Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Abundance of_food [the]_unplowed_ground of_[those_who_are]_poor and_it_is [that_which]_is_swept_away in/on/at/with_not justice.
UHB רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ ‡
(rāⱱ-ʼokel nir rāʼshim vəyēsh nişpeh bəloʼ mishpāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλὰ, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως.
(Dikaioi poiaʸsousin en ploutōi etaʸ polla, adikoi de apolountai suntomōs. )
BrTr The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
ULT Much food is in the unplowed field of poor ones,
⇔ but there is a being swept away by no justice.
UST Poor people have fields that can produce a lot of food,
⇔ but unjust people take it all away from them.
BSB ⇔ Abundant food is in the fallow ground of the poor,
⇔ but without justice it is swept away.
OEB The ground of the poor yields food in abundance,
⇔ but some by injustice are swept away.
WEBBE An abundance of food is in poor people’s fields,
⇔ but injustice sweeps it away.
WMBB (Same as above)
NET There is abundant food in the field of the poor,
⇔ but it is swept away by injustice.
LSV Abundance of food—the tillage of the poor,
And substance is consumed without judgment.
FBV The unploughed ground of the poor could produce a lot of food, but it's stolen through injustice.
T4T ⇔ Sometimes poor people’s fields produce plenty of food,
⇔ but unjust people take away all that food.
LEB • There is much food in the field of the poor, but[fn] by [fn]
BBE There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
Moff No Moff PRO book available
JPS Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness.
ASV Much food is in the tillage of the poor;
⇔ But there is that is destroyed by reason of injustice.
DRA Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.
YLT Abundance of food — the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
Drby Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.
RV Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
Wbstr Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
KJB-1769 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
(Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgement. )
KJB-1611 [fn]Much food is in the tillage of the poore: but there is that is destroyed for want of iudgement.
(Much food is in the tillage of the poore: but there is that is destroyed for want of judgement.)
13:23 Chap. 12. 11.
Bshps There is plenteousnesse of foode in the fieldes of the poore: but the fielde not well ordered, is without fruite.
(There is plenteousnesse of foode in the fields of the poore: but the field not well ordered, is without fruit.)
Gnva Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
(Much foode is in the field of the poore: but the field is destroyed without discretion. )
Cvdl There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, & shalbe increased out of measure.
(There is plenteousnesse of fode in the fields of the poore, and shall be increased out of measure.)
Wycl Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
(Many meetis been in the new tilid fields of fathers; and been gathered to other men with out doom.)
Luth Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
(It is many food in the Furchen the/of_the Armen; but the wrong do/put, verderben.)
ClVg Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.[fn]
(Multi cibi in novalibus patrum, and aliis congregantur without yudicio. )
13.23 Multi cibi. Alius translator, etc., usque ad utrique autem sensui congruit, quod subdit.
13.23 Multi cibi. Alius translator, etc., until to utrique however sensui congruit, that subdit.
13:23 Hard work does not always bring prosperity (cp. 10:4-6; 12:11; 13:4) because injustice occurs in the world.
Note 1 topic: translate-unknown
נִ֣יר
field
An unplowed field is a field that has not been prepared for growing crops. If your readers would not be familiar with plowing fields for farming, you could use the name of a similar farming practice in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “is in the field that is not prepared for food production”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה
and,it_is swept_away
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but there is a being swept away of the poor ones’ food”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט
swept_away in/on/at/with,not justice
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no justice sweeping it away”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
נִ֝סְפֶּ֗ה
swept_away
Here, swept away refers to completely removing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a removal”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט
in/on/at/with,not justice
Here Solomon refers to no justice as if it were a person who causes the food of poor people to be swept away. He means that injustice results in poor people lacking food. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “because of injustice” or “because people act unjustly”