Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As Yahweh lives, he will certainly strike him, or else his time will come and he’ll die, or maybe he’ll go into battle and be swept away.
OET-LV and_he/it_said Dāvid [by]_the_life of_YHWH if/because (if) YHWH strike_him or day_his it_will_come and_die or in/on/at/with_battle he_will_go_down and_perish.
UHB וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ חַי־יְהוָ֔ה כִּ֥י אִם־יְהוָ֖ה יִגָּפֶ֑נּוּ אֽוֹ־יוֹמ֤וֹ יָבוֹא֙ וָמֵ֔ת א֧וֹ בַמִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְנִסְפָּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid ḩay-yhwh kiy ʼim-yhwh yiggāfennū ʼō-yōmō yāⱱōʼ vāmēt ʼō ⱱammilḩāmāh yērēd vənişpāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David said, “As Yahweh is alive, surely Yahweh will strike him, or his day will come and he will die, or he will go down into the battle and be swept away.
UST Just as surely as Yahweh is alive, he himself will punish Saul. Perhaps Yahweh will strike him when it is Saul’s time to die, or perhaps Saul will be killed in a battle.
BSB David added, “As surely as the LORD lives, the LORD Himself will strike him down; either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.
OEB David said, ‘As the Lord lives, either the Lord will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and be destroyed.
WEBBE David said, “As the LORD lives, the LORD will strike him; or his day shall come to die, or he shall go down into battle and perish.
WMBB (Same as above)
NET David went on to say, “As the Lord lives, the Lord himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away.
LSV And David says, “YHWH lives; except YHWH strikes him, or his day comes that he has died, or he goes down into battle and has been consumed—
FBV As the Lord lives, the Lord himself will kill him. Either his time will come and he'll die, or he will go into battle and be killed.
T4T Just as surely as Yahweh lives, he himself will punish Saul. Perhaps Yahweh will strike him when it is Saul’s time to die, or perhaps Saul will be killed in a battle.
LEB And David said, “As Yahweh lives,[fn]certainly[fn] Yahweh will strike him, or his day will come and he will die, or he will go down in the battle andperish.[fn]
BBE And David said, By the living Lord, the Lord will send destruction on him; the natural day of his death will come, or he will go into the fight and come to his end.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David said: 'As the LORD liveth, nay, but the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle, and be swept away.
ASV And David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.
DRA And David said: As the Lord liveth, unless the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go down to battle and perish:
YLT And David saith, 'Jehovah liveth; except Jehovah doth smite him, or his day come that he hath died, or into battle he go down, and hath been consumed —
Drby And David said, [As] Jehovah liveth, Jehovah will surely smite him; either his day shall come to die, or he shall descend into battle and perish.
RV And David said, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle, and perish.
Wbstr David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD will smite him; or his day will come to die; or he will descend into battle and perish.
KJB-1769 David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
(David said furthermore, As the LORD liveth/lives, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. )
KJB-1611 Dauid said furthermore, As the LORD liueth, the LORD shal smite him, or his day shall come to die, or hee shall descend into battell, and perish.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Dauid sayd furthermore: As the Lorde lyueth, the Lorde shall smyte him or his day shall come to dye, or he shall descend into battaile, and perishe.
(And David said furthermore: As the Lord liveth/lives, the Lord shall smite him or his day shall come to dye, or he shall descend into battle, and perish.)
Gnva Moreouer Dauid said, As the Lord liueth, eyther the Lord shall smite him, or his day shall come to dye, or he shall descend into battel, and perish.
(Moreover/What's_more David said, As the Lord liveth/lives, eyther the Lord shall smite him, or his day shall come to dye, or he shall descend into battle, and perish. )
Cvdl Dauid sayde morouer: As truly as the LORDE lyueth, yf ye LORDE him selfe smyte him not, or excepte his tyme come that he dye, or that he go in to the battayll and perishe,
(David said moreover/what's_more: As truly as the LORD liveth/lives, if ye/you_all LORD himself smite him not, or except his time come that he dye, or that he go in to the battle and perish,)
Wyc And Dauid seide, The Lord lyueth, for no but the Lord smyte hym, ether his dai come that he die, ether he go doun in to batel and perische;
(And David said, The Lord liveth/lives, for no but the Lord smite him, ether his day come that he die, ether he go down in to battle and perish;)
Luth Weiter sprach David: So wahr der HErr lebet, wo der HErr nicht ihn schlägt, oder seine Zeit kommt, daß er sterbe, oder in einen Streit ziehe und komme um,
(Weiter spoke David: So wahr the/of_the LORD lives, where the/of_the LORD not him/it schlägt, or his time kommt, that he die, or in a battle ziehe and come um,)
ClVg Et dixit David: Vivit Dominus, quia nisi Dominus percusserit eum, aut dies ejus venerit ut moriatur, aut in prælium descendens perierit:
(And he_said David: Vivit Master, because nisi Master percusserit him, aut days his venerit as moriatur, aut in battle descendens perierit: )
BrTr And David said, As the Lord lives, if the Lord smite him not, or his day come and he die, or he go down to battle and be added to his fathers, do not so.
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ, ζῇ Κύριος, ἐὰν μὴ Κύριος παίσῃ αὐτὸν, ἢ ἡμέρα αὐτοῦ ἔλθῃ καὶ ἀποθάνῃ, ἢ εἰς πόλεμον καταβῇ καὶ προστεθῇ.
(Kai eipe Dawid, zaʸ Kurios, ean maʸ Kurios paisaʸ auton, aʸ haʸmera autou elthaʸ kai apothanaʸ, aʸ eis polemon katabaʸ kai prostethaʸ. )
26:10 David was confident that God would judge between him and Saul just as he had done between him and Nabal (see 25:38). Saul did die . . . in battle against the Philistines (31:6).
(Occurrence 0) As Yahweh lives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if YHWH strike,him or day,his come and,die or in/on/at/with,battle go_down and,perish )
Alternate translation: “as certainly as Yahweh lives” or “as surely as Yahweh lives”
(Occurrence 0) his day will come to die
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if YHWH strike,him or day,his come and,die or in/on/at/with,battle go_down and,perish )
Alternate translation: “he will die a natural death”