Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 26:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As Yahweh lives, he will certainly strike him, or else his time will come and he’ll die, or maybe he’ll go into battle and be swept away.

OET-LVand_he/it_said Dāvid [by]_the_life of_YHWH if/because (if) YHWH strike_him or day_his it_will_come and_die or in/on/at/with_battle he_will_go_down and_perish.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ חַי־יְהוָ֔ה כִּ֥י אִם־יְהוָ֖ה יִגָּפֶ֑⁠נּוּ אֽוֹ־יוֹמ֤⁠וֹ יָבוֹא֙ וָ⁠מֵ֔ת א֧וֹ בַ⁠מִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְ⁠נִסְפָּֽה׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid ḩay-yhwh kiy ʼim-yhwh yiggāfe⁠nnū ʼō-yōm⁠ō yāⱱōʼ vā⁠mēt ʼō ⱱa⁠mmilḩāmāh yērēd və⁠nişpāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυὶδ, ζῇ Κύριος, ἐὰν μὴ Κύριος παίσῃ αὐτὸν, ἢ ἡμέρα αὐτοῦ ἔλθῃ καὶ ἀποθάνῃ, ἢ εἰς πόλεμον καταβῇ καὶ προστεθῇ.
   (Kai eipe Dawid, zaʸ Kurios, ean maʸ Kurios paisaʸ auton, aʸ haʸmera autou elthaʸ kai apothanaʸ, aʸ eis polemon katabaʸ kai prostethaʸ. )

BrTrAnd David said, As the Lord lives, if the Lord smite him not, or his day come and he die, or he go down to battle and be added to his fathers, do not so.

ULTAnd David said, “As Yahweh is alive, surely Yahweh will strike him, or his day will come and he will die, or he will go down into the battle and be swept away.

USTJust as surely as Yahweh is alive, he himself will punish Saul. Perhaps Yahweh will strike him when it is Saul’s time to die, or perhaps Saul will be killed in a battle.

BSBDavid added, “As surely as the LORD lives, the LORD Himself will strike him down; either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.


OEBDavid said, ‘As the Lord lives, either the Lord will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and be destroyed.

WEBBEDavid said, “As the LORD lives, the LORD will strike him; or his day shall come to die, or he shall go down into battle and perish.

WMBB (Same as above)

NETDavid went on to say, “As the Lord lives, the Lord himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away.

LSVAnd David says, “YHWH lives; except YHWH strikes him, or his day comes that he has died, or he goes down into battle and has been consumed—

FBVAs the Lord lives, the Lord himself will kill him. Either his time will come and he'll die, or he will go into battle and be killed.

T4TJust as surely as Yahweh lives, he himself will punish Saul. Perhaps Yahweh will strike him when it is Saul’s time to die, or perhaps Saul will be killed in a battle.

LEBAnd David said, “As Yahweh lives,[fn] certainly[fn] Yahweh will strike him, or his day will come and he will die, or he will go down in the battle and perish.[fn]


26:10 Literally “The life of Yahweh”

26:10 Literally “if surely”

26:10 Literally “will be carried away”

BBEAnd David said, By the living Lord, the Lord will send destruction on him; the natural day of his death will come, or he will go into the fight and come to his end.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David said: 'As the LORD liveth, nay, but the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle, and be swept away.

ASVAnd David said, As Jehovah liveth, Jehovah will smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle and perish.

DRAAnd David said: As the Lord liveth, unless the Lord shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go down to battle and perish:

YLTAnd David saith, 'Jehovah liveth; except Jehovah doth smite him, or his day come that he hath died, or into battle he go down, and hath been consumed —

DrbyAnd David said, [As] Jehovah liveth, Jehovah will surely smite him; either his day shall come to die, or he shall descend into battle and perish.

RVAnd David said, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle, and perish.

WbstrDavid said furthermore, As the LORD liveth, the LORD will smite him; or his day will come to die; or he will descend into battle and perish.

KJB-1769David said furthermore, As the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.
   (David said furthermore, As the LORD liveth/lives, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish. )

KJB-1611Dauid said furthermore, As the LORD liueth, the LORD shal smite him, or his day shall come to die, or hee shall descend into battell, and perish.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Dauid sayd furthermore: As the Lorde lyueth, the Lorde shall smyte him or his day shall come to dye, or he shall descend into battaile, and perishe.
   (And David said furthermore: As the Lord liveth/lives, the Lord shall smite him or his day shall come to dye, or he shall descend into battle, and perishe.)

GnvaMoreouer Dauid said, As the Lord liueth, eyther the Lord shall smite him, or his day shall come to dye, or he shall descend into battel, and perish.
   (Moreover/What's_more David said, As the Lord liveth/lives, eyther the Lord shall smite him, or his day shall come to dye, or he shall descend into battle, and perish. )

CvdlDauid sayde morouer: As truly as the LORDE lyueth, yf ye LORDE him selfe smyte him not, or excepte his tyme come that he dye, or that he go in to the battayll and perishe,
   (David said moreover/what's_more: As truly as the LORD liveth/lives, if ye/you_all LORD himself smite him not, or except his time come that he dye, or that he go in to the battle and perishe,)

WyclAnd Dauid seide, The Lord lyueth, for no but the Lord smyte hym, ether his dai come that he die, ether he go doun in to batel and perische;
   (And David said, The Lord liveth/lives, for no but the Lord smite him, ether his day come that he die, ether he go down in to battle and perische;)

LuthWeiter sprach David: So wahr der HErr lebet, wo der HErr nicht ihn schlägt, oder seine Zeit kommt, daß er sterbe, oder in einen Streit ziehe und komme um,
   (Weiter spoke David: So wahr the/of_the LORD lives, where the/of_the LORD not him/it schlägt, or his time kommt, that he die, or in a battle ziehe and come um,)

ClVgEt dixit David: Vivit Dominus, quia nisi Dominus percusserit eum, aut dies ejus venerit ut moriatur, aut in prælium descendens perierit:
   (And he_said David: Vivit Master, because nisi Master percusserit him, aut days his venerit as moriatur, aut in battle descendens perierit: )


TSNTyndale Study Notes:

26:10 David was confident that God would judge between him and Saul just as he had done between him and Nabal (see 25:38). Saul did die . . . in battle against the Philistines (31:6).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) As Yahweh lives

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if YHWH strike,him or day,his come and,die or in/on/at/with,battle go_down and,perish )

Alternate translation: “as certainly as Yahweh lives” or “as surely as Yahweh lives”

(Occurrence 0) his day will come to die

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid he/it_lived YHWH that/for/because/then/when if YHWH strike,him or day,his come and,die or in/on/at/with,battle go_down and,perish )

Alternate translation: “he will die a natural death”

BI 1Sa 26:10 ©