Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
PSA 71:4 וְ,חוֹמֵץ (və, ḩōmēʦ) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, [one_who_is]_ruthless’ morpheme glosses=‘and, cruel’ OSHB PSA 71:4 word 7
OET-LV: 4 My_god_of_Oh deliver_me from_the_hand_of the_wicked from_the_palm_of one_who_acts_unjustly and_one_who_is_ruthless. (PSA_71:4)
OET-RV: 4 Rescue me, my god, out of the control of wicked people—
⇔ ≈ out of the grasp of the unrighteous and cruel (PSA 71:4)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
NUM 6:3 חֹמֶץ (ḩomeʦ) Ncmsc contextual word gloss=‘vinegar_of’ word gloss=‘vinegar_of’ OSHB NUM 6:3 word 4
OET-LV: 3 From_wine and_strong_drink he_will_keep_separate vinegar_of wine and_vinegar_of strong_drink not he_will_drink and_all juice_of grapes not he_will_drink and_grapes fresh and_dry not he_will_eat. (NUM_6:3)
OET-RV: 3 they must keep away from wine and strong drink, and even vinegar made from wine or strong drink, plus they mustn’t drink grape juice or eat either grapes or raisins. (NUM 6:3)
NUM 6:3 וְ,חֹמֶץ (və, ḩomeʦ) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, vinegar_of’ morpheme glosses=‘and, vinegar_of’ OSHB NUM 6:3 word 6
OET-LV: 3 From_wine and_strong_drink he_will_keep_separate vinegar_of wine and_vinegar_of strong_drink not he_will_drink and_all juice_of grapes not he_will_drink and_grapes fresh and_dry not he_will_eat. (NUM_6:3)
OET-RV: 3 they must keep away from wine and strong drink, and even vinegar made from wine or strong drink, plus they mustn’t drink grape juice or eat either grapes or raisins. (NUM 6:3)
RUTH 2:14 בַּ,חֹמֶץ (ba, ḩomeʦ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, vinegar’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, wine_vinegar’ OSHB RUTH 2:14 word 13
OET-LV: 14 And_he/it_said to_her Boˊaz to_the_time_of the_meal approach here and_you_will_eat some_of the_food and_you_will_dip of_bread_of_your_piece in_vinegar and_she_sat_down from_the_side_of the_harvesters and_he_held_out to/for_her/it roasted_grain and_she/it_ate and_she_was_satisfied and_she_had_excess. (RUT_2:14)
OET-RV: 14 Then when it was time to eat, Boaz told Ruth, “Come and join us. Take some bread and dip it in the sauce and eat.” So she sat beside the harvesters, and he also offered her some roasted grain. She ate until she was full and even had some left over. (RUT 2:14)
PSA 69:22 חֹמֶץ (ḩomeʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘vinegar’ word gloss=‘vinegar’ OSHB PSA 69:22 word 6
OET-LV: 22 and_they_put in_my_of_food poison and_for_my_of_thirst they_gave_me_to_drink vinegar. (PSA_69:22)
OET-RV: 22 Let their table become a snare to catch them in their own schemes.
⇔ ≈ When they think they’re safe, let it become a trap. (PSA 69:22)
PROV 10:26 כַּ,חֹמֶץ (ka, ḩomeʦ) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘like, vinegar’ morpheme glosses=‘like_the, vinegar’ OSHB PROV 10:26 word 1
OET-LV: 26 Like_vinegar to_teeth and_like_smoke to_eyes is_so the_sluggard to_those_of_who_send_him. (PRO_10:26)
OET-RV: ⇔ 26 Lazy people irritate their supervisors
⇔ → like vinegar on their teeth and smoke in their eyes. (PRO 10:26)
PROV 25:20 חֹמֶץ (ḩomeʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘vinegar’ word gloss=‘vinegar’ OSHB PROV 25:20 word 5
OET-LV: 20 one_who_removes a_garment in/on_day coldness vinegar on soda and_one_who_sings with_songs to a_heart_of sad. (PRO_25:20)
OET-RV: 20 Taking off your coat on a cold day,
⇔ is like pouring vinegar on baking soda
⇔ or singing songs to someone who’s feeling sad. (PRO 25:20)
EXO 12:19 מַחְמֶצֶת (maḩmeʦet) Vhrfsa contextual word gloss=‘a_thing_leavened’ word gloss=‘what_is_leavened’ OSHB EXO 12:19 word 10
OET-LV: 19 Seven_of days leaven not it_will_be_found in_your(pl)_of_houses if/because any_of one_who_eats a_thing_leavened and_he_will_be_cut_off the_living_creatures the_that from_the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) in_sojourner and_in_the_native-born_of the_earth/land. (EXO_12:19)
OET-RV: 19 For seven days you all must have no yeast in your homes, because anyone who eats bread with yeast in it, that person must be driven out from the Israeli people whether they’re a foreigner or a native. (EXO 12:19)
EXO 12:20 מַחְמֶצֶת (maḩmeʦet) Vhrfsa contextual word gloss=‘thing_leavened’ word gloss=‘leavened’ OSHB EXO 12:20 word 2
OET-LV: 20 Any_of thing_leavened not you(pl)_will_eat in_all_of places_of_your(pl)_dwelling you(pl)_will_eat unleavened_bread(s). (EXO_12:20)
OET-RV: 20 You all mustn’t eat anything made with yeast. Wherever you live, you all must only eat flat bread. (EXO 12:20)
EXO 12:15 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘what_is_leavened’ OSHB EXO 12:15 word 14
OET-LV: 15 Seven_of days unleavened_bread(s) you(pl)_will_eat surely in_the_day (the)_first you(pl)_will_remove leaven from_your(pl)_of_houses if/because any_of one_who_eats leaven and_he_will_be_cut_off the_living_creatures the_that from_Yisrāʼēl/(Israel) from_the_day_of (the)_first until the_day_of (the)_seventh. (EXO_12:15)
OET-RV: 15 For seven days you all must only eat flat bread made without yeast. Yes, on the first day you all must remove any yeast from your houses, because anyone who eats bread with yeast during those seven days, that person must be permanently driven out of Yisrael. (EXO 12:15)
EXO 12:34 יֶחְמָץ (yeḩmāʦ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_was_leavened’ word gloss=‘leavened’ OSHB EXO 12:34 word 6
OET-LV: 34 And_it_carried_off the_people DOM dough_of_its before it_was_leavened troughs_of_their_kneading were_bound_up in_their_of_clothes on shoulder_of_their. (EXO_12:34)
OET-RV: 34 So the people carried their bread dough before it could rise. Their bread-making bowls were wrapped in their clothes on their shoulders. (EXO 12:34)
EXO 12:39 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_was_leavened’ word gloss=‘yeast’ OSHB EXO 12:39 word 11
OET-LV: 39 And_they_baked DOM the_dough which they_had_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) bread_cakes unleavened_bread(s) if/because not it_was_leavened if/because they_had_been_driven_out from_Miʦrayim and_not they_had_been_able to_delay and_also provision[s] not they_had_made to/for_them. (EXO_12:39)
OET-RV: 39 They baked the dough that they brought from Egypt into flat bread since it hadn’t had time to rise, because they were driven out of Egypt in a hurry and hadn’t had time to prepare food to take. (EXO 12:39)
EXO 13:3 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘leavened’ OSHB EXO 13:3 word 23
OET-LV: 3 And_ Mosheh _he/it_said to the_people remember DOM the_day the_this when you(pl)_went_out from_Miʦrayim from_a_house_of slaves if/because by_strength_of hand YHWH he_brought_out you(pl) from_here and_not leaven it_will_be_eaten. (EXO_13:3)
OET-RV: 3 Then Mosheh told the people, “Always remember this day, that you went out of Egypt, rescued from slavery, because Yahweh used his power to bring you out from there. And nothing with yeast in it can be eaten when you celebrate this. (EXO 13:3)
EXO 13:7 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘leavened’ OSHB EXO 13:7 word 9
OET-LV: 7 non-fermented_bread(s) it_will_be_eaten DOM the_seven_of the_days and_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven and_not it_will_be_seen to/for_yourself(m) leaven in_all territory_of_your. (EXO_13:7)
OET-RV: 7 Again, you must only eat flat bread for seven days—not only that you mustn’t even have any risen bread, nor must you have any yeast within any of your borders. (EXO 13:7)
EXO 23:18 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘leavened’ OSHB EXO 23:18 word 4
OET-LV: 18 Not you_must_sacrifice with leaven the_blood_of my_sacrifice_of_of and_not the_fat_of it_will_remain_overnight my_festival_sacrifice_of_of until morning. (EXO_23:18)
OET-RV: 18 You mustn’t sacrifice the blood of my sacrifices together with bread that’s been risen, and all the fat must be burnt during the night so that none remains in the morning. (EXO 23:18)
EXO 34:25 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘leavened’ OSHB EXO 34:25 word 4
OET-LV: 25 Not you_must_slaughter with leaven the_blood_of my_sacrifice_of_of and_not it_will_remain_overnight to_morning the_sacrifice_of the_festival_of the_passover. (EXO_34:25)
OET-RV: 25 Don’t wave bread that’s been risen when offering a sacrifice. Don’t allow any part of the sacrifice for the ‘pass-over’ celebration to still be there in the morning. (EXO 34:25)
LEV 2:11 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘leaven’ OSHB LEV 2:11 word 8
OET-LV: 11 Any_of (the)_grain_offering which you(pl)_will_present to/for_YHWH not it_will_be_made leaven if/because any_of leaven and_all honey not you(pl)_must_make_to_smoke from_him/it a_fire_offering to/for_YHWH. (LEV_2:11)
OET-RV: 11 “Anything that’s presented to Yahweh as a grain offering must not be made with any rising agent, because any leaven or honey mustn’t be burnt as a gift to Yahweh. (LEV 2:11)
LEV 6:10 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘yeast’ OSHB LEV 6:10 word 3
OET-LV: 10 not it_will_be_baked leaven share_of_their I_have_given DOM_her/it from_my_fire_of_offerings is_a_holy_thing_of holy_things it like_offering and_like_offering. (LEV_6:10)
OET-RV: 10 Then the priest must put on his linen underwear and linen robe and remove the fatty ashes from the burnt offerings on the altar, and pile them beside it. (LEV 6:10)
LEV 7:13 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘leavened’ OSHB LEV 7:13 word 4
OET-LV: 13 With cakes_of bread_of leaven he_will_present present_of_his with the_sacrifice of_the_thanksgiving_of his_peace_offering(s)_of_of. (LEV_7:13)
OET-RV: 13 plus risen bread rolls. All that must accompany the peace offering from thankfulness. (LEV 7:13)
LEV 23:17 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘leaven’ OSHB LEV 23:17 word 10
OET-LV: 17 From_your(pl)_dwelling_of_places you(pl)_will_bring bread_of a_wave-offering two two_of tenths fine_flour they_will_be leaven they_will_be_baked first-fruits to/for_YHWH. (LEV_23:17)
OET-RV: 17 ◙ (LEV 23:17)
DEU 16:3 חָמֵץ (ḩāmēʦ) Ncmsa contextual word gloss=‘leaven’ word gloss=‘leavened_bread’ OSHB DEU 16:3 word 4
OET-LV: 3 Not you_will_eat on/upon/above_him/it leaven seven_of days you_will_eat on/upon/above_him/it unleavened_bread(s) bread_of affliction if/because in_haste you_came_out from_the_land_of Miʦrayim so_that you_may_remember DOM the_day_of your_coming_out from_the_land_of Miʦrayim all_of the_days_of your(ms)_life. (DEU_16:3)
OET-RV: 3 Don’t eat any leavened bread with it. For seven days, you must eat flat bread (the bread of suffering) because you came out of Egypt in a rush. That’s how you should remember the day of your exit from Egypt for the rest of your life. (DEU 16:3)
PSA 73:21 יִתְחַמֵּץ (yitḩammēʦ) Vti3ms contextual word gloss=‘it_was_embittered’ word gloss=‘embittered’ OSHB PSA 73:21 word 2
OET-LV: 21 If/because heart_of_my it_was_embittered and_my_of_kidneys I_was_pierced. (PSA_73:21)
OET-RV: ⇔ 21 When my heart was embittered,
⇔ and my organs felt like they had a knife in them, (PSA 73:21)
HOS 7:4 חֻמְצָת,וֹ (ḩumʦāt, ō) Vqc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘it, is_leavened’ morpheme glosses=‘leavened, it’ OSHB HOS 7:4 word 12
OET-LV: 4 Of_them_of_all are_adulterers like an_oven which_burns from_a_baker who_he_ceases stirring_up from_kneading the_dough until it_is_leavened. (HOS_7:4)
OET-RV: 4 They’re all adulterers, like an oven overheated by the baker.
⇔ He shouldn’t have stoked the fire from the kneading of the dough until after it’s risen. (HOS 7:4)
AMOS 4:5 מֵ,חָמֵץ (mē, ḩāmēʦ) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘from, leaven’ morpheme glosses=‘of, leavened_bread’ OSHB AMOS 4:5 word 2
OET-LV: 5 And_make_smoke from_leaven a_thank-offering and_proclaim freewill_offerings make_them_heard if/because thus you(pl)_love Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of my_master YHWH. (AMO_4:5)
OET-RV: 5 Offer a thanksgiving sacrifice with bread.
⇔ ≈ Proclaim freewill offerings.
⇔ ≈ Announce them,
⇔ because that pleases you, you Israelis.
§ That’s my master Yahweh’s declaration. (AMO 4:5)