Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 69:22 רֹאשׁ (roʼsh) Strongs=7219 Lemma=‘רֹאשׁ’
contextual word gloss=‘poison’ word gloss=‘head’
Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘רֹאשׁ’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 10 different glosses: ‘[is]_head’, ‘[the]_head’, ‘[was]_head’, ‘a_chief’, ‘a_head’, ‘a_leader’, ‘chief’, ‘chief[s]’, ‘head’, ‘poison’.
GEN 3:15 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB GEN 3:15 word 12
OET-LV: 15 And_hostility I_will_put between_you(ms) and_between the_woman and_between your_offspring and_between her_offspring he he/it_will_crush/cover_over_you(ms) head and_you(ms) you(ms)_will_crush/cover_over_him/it heel. (GEN_3:15)
OET-RV: 15 I’ll put hostility between you and the woman
⇔ between your descendants and hers.
⇔ He will crush your head
⇔ and you’ll strike his heel.” (GEN 3:15)
NUM 1:4 contextual word gloss=‘[is]_head’ word gloss=‘head’ OSHB NUM 1:4 word 7
OET-LV: 4 And_with_you(pl) they_will_be a_man a_man to_tribe a_man is_head of_the_house_of his_fathers_of_of he. (NUM_1:4)
OET-RV: 4 The leader of each tribe will accompany you. (NUM 1:4)
NUM 14:4 contextual word gloss=‘a_leader’ word gloss=‘head’ OSHB NUM 14:4 word 6
OET-LV: 4 And_they_said each to his/its_woman let_us_appoint a_leader and_let_us_return towards_Miʦrayim. (NUM_14:4)
OET-RV: 4 So they said to each other, “Let’s choose a new leader to take us back to Egypt.” (NUM 14:4)
DEU 29:17 contextual word gloss=‘poison’ word gloss=‘head’ OSHB DEU 29:17 word 29
OET-LV: 17 lest there_be among_you(pl) a_man or a_woman or a_clan or a_tribe who heart_of_his is_turning_away the_day from_with YHWH god_of_our to_go to_serve DOM the_gods_of the_nations the_those lest there_be among_you(pl) a_root bearing_fruit poison and_wormwood. (DEU_29:17)
OET-RV: 17 and you’ve all seen their disgusting practices and the idols that they had, made of wood and stone, gold and silver. (DEU 29:17)
2 SAM 23:13 contextual word gloss=‘chief[s]’ word gloss=‘head’ OSHB 2 SAM 23:13 word 4
OET-LV: 13 and_they_went_down three of_the_thirty chief[s] and_they_came to the_harvest to Dāvid to the_cave_of Adullam and_a_community_of Fəlishtiy was_encamping in_the_valley_of Rəfāʼīm. (SA2_23:13)
OET-RV: 13 Once as it was approaching harvest time, three of ‘The Thirty’ went to where David had been staying at Adullam’s cave. There was a Philistine unit camped in the Refaim valley. (SA2 23:13)
2 KI 19:21 contextual word gloss=‘a_head’ word gloss=‘head’ OSHB 2 KI 19:21 word 15
OET-LV: 21 This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem). (KI2_19:21)
OET-RV: 21 This is what Yahweh says about that king:
⇔ Tsiyyon’s daughter despises you and derides you.
⇔ ≈ Yerushalem’s daughter shakes her head at you. (KI2 19:21)
1 CHR 5:15 contextual word gloss=‘[was]_head’ word gloss=‘head’ OSHB 1 CHR 5:15 word 6
OET-LV: 15 ʼAḩī the_son_of ˊAⱱdiyel the_son_of Gūnī was_head of_the_house_of their_fathers_of_of. (CH1_5:15)
OET-RV: 15 Ahi was the son of Avdiel, the son of Guni, head of their clans. (CH1 5:15)
1 CHR 11:15 contextual word gloss=‘chief[s]’ word gloss=‘head’ OSHB 1 CHR 11:15 word 5
OET-LV: 15 And_they_went_down three of the_thirty chief[s] to the_rock to Dāvid to the_cave_of ˊAdullām and_a_camp_of Fəlishtiy was_encamping in_the_valley_of Rəfāʼīm. (CH1_11:15)
OET-RV: 15 Then three of that top thirty went down to David, near the rock at Adullam’s cave. Meanwhile, Philistines had encamped in the Refaim Valley. (CH1 11:15)
1 CHR 11:42 contextual word gloss=‘a_chief’ word gloss=‘head’ OSHB 1 CHR 11:42 word 5
OET-LV: 42 ˊAdīnāʼ the_son_of Shizāʼ the_Rəʼūⱱēnite a_chief of_Rəʼūⱱēnite[s] and_were_with_him thirty_warriors. (CH1_11:42)
OET-RV: 42 Adina (Shiza’s son from the tribe of Reuven, a leader from that tribe who had thirty soldiers with him), (CH1 11:42)
1 CHR 27:5 contextual word gloss=‘chief’ word gloss=‘head’ OSHB 1 CHR 27:5 word 10
OET-LV: 5 was_the_commander_of the_army the_third for_month the_third Bənāyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) the_priest/officer chief and_were_with division_of_his twenty and_four thousand. (CH1_27:5)
OET-RV: • 5 Benayah, son of Yehoyada the high priest, was the commander of the group that served during the third month each year. (CH1 27:5)
NEH 9:17 contextual word gloss=‘a_leader’ word gloss=‘head’ OSHB NEH 9:17 word 13
OET-LV: 17 And_they_refused to_listen and_not they_remembered your(pl)_of_wonders which you_had_done with_them and_they_stiffened DOM neck_of_their and_they_appointed a_leader to_return to_their_of_servitude in_their_of_rebellion and_you(ms) are_a_god_of forgiveness(es) gracious and_compassionate long_of anger(s) and_great_of and and_not you_abandoned_them. (NEH_9:17)
OET-RV: 17 Not only did they refuse to listen, they forgot about all the miracles that you’d done for them and they became stubborn and appointed a leader to take them back to their slavery. But you are a god of forgiveness—gracious and compassionate, slow to get angry and generously showing loyal affection, and you didn’t abandon them. (NEH 9:17)
EST 6:12 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB EST 6:12 word 12
OET-LV: 12 And_ Mārəddəkay _he_returned to the_gate_of the_king and_Haman he_hurried_himself to house_of_his mourning and_covered_of head. (EST_6:12)
OET-RV: 12 Afterwards, Mordekai returned to the king’s gate but Haman hurried to his house, covering his head like a mourner. (EST 6:12)
JOB 29:25 contextual word gloss=‘chief’ word gloss=‘head’ OSHB JOB 29:25 word 4
OET-LV: 25 I_chose way_of_their and_I_sat chief and_I_dwelt like_a_king among_troop[s] just_as mourners someone_comforts. (JOB_29:25)
OET-RV: 25 I chose their path and I sat as a chief,
⇔ and I lived like a king with his troops,
⇔ like when someone comforts those who are mourning. (JOB 29:25)
PSA 22:8 contextual word gloss=‘a_head’ word gloss=‘head’ OSHB PSA 22:8 word 8
OET-LV: 8 all_of those_of_who_see_me they_mock to_me they_make_a_separation with_a_lip they_shake a_head. (PSA_22:8)
OET-RV: 8 Go to Yahweh—he’ll save him.
⇔ ≈ He’ll rescue him because he likes him. (PSA 22:8)
PSA 44:15 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB PSA 44:15 word 5
OET-LV: 15 you_have_made_us a_byword among_nations a_shaking_of head not peoples. (PSA_44:15)
OET-RV: 15 My dishonour is on my mind all day,
⇔ and my shame has overwhelmed me (PSA 44:15)
PSA 83:3 contextual word gloss=‘a_head’ word gloss=‘head’ OSHB PSA 83:3 word 7
OET-LV: 3 if/because here enemies_of_your they_are_in_an_uproar and_those_of_who_hate_you they_have_lifted a_head. (PSA_83:3)
OET-RV: 3 They conspire against your people,
⇔ ≈ and plan together against your protected ones. (PSA 83:3)
PSA 110:6 contextual word gloss=‘chief[s]’ word gloss=‘head’ OSHB PSA 110:6 word 6
OET-LV: 6 He_judges among_nations it_is_full corpses he_smashes chief[s] over the_earth great. (PSA_110:6)
OET-RV: 6 He will judge the nations and fill them with corpses.
⇔ He will crush the heads of many countries. (PSA 110:6)
PSA 110:7 contextual word gloss=‘a_head’ word gloss=‘head’ OSHB PSA 110:7 word 7
OET-LV: 7 From_a_wadi on_way he_drinks therefore yes/correct/thus/so he_lifts_up a_head. (PSA_110:7)
OET-RV: 7 He will drink from the stream along the road,
⇔ therefore, he’ll be reenergised. (PSA 110:7)
PSA 141:5 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB PSA 141:5 word 6
OET-LV: 5 Let_him_strike_me a_righteous_person loyalty and_let_him_rebuke_me oil_of head not my_head let_it_refuse if/because still and_my_of_prayer is_on_their_evil_of_deeds. (PSA_141:5)
OET-RV: ⇔ 5 Let a righteous person hit me—it would be a kindness.
⇔ ≈ Let them correct me—it will be soothing like lotion on my head.
⇔ Help me not to be defiant,
⇔ because my prayer is always against those who do wicked things. (PSA 141:5)
ISA 1:5 contextual word gloss=‘[the]_head’ word gloss=‘head’ OSHB ISA 1:5 word 8
OET-LV: 5 Concerning what will_you(pl)_be_struck again will_you(pl)_increase rebellion all_of the_head is_for_sickness and_all the_heart is_faint. (ISA_1:5)
OET-RV: 5 Why do you want more beatings?
⇔ ≈ Why do you keep rebelling?
⇔ Your whole head is sick,
⇔ ≈ and your motivation is weak. (ISA 1:5)
ISA 1:6 contextual word gloss=‘[the]_head’ word gloss=‘head’ OSHB ISA 1:6 word 4
OET-LV: 6 From_the_sole_of the_foot and_unto the_head there_is_not in/on/over_him/it soundness bruise[s] and_welt[s] and_wound[s] fresh not they_have_been_pressed_out and_not they_have_been_bound_up and_not it_has_been_softened with_oil. (ISA_1:6)
OET-RV: 6 From the sole of the foot up to the head nothing is healthy.
⇔ Bruises and sores and fresh wounds haven’t been cleaned out,
⇔ ≈ and they haven’t been bandaged or treated with olive oil. (ISA 1:6)
ISA 9:13 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB ISA 9:13 word 4
OET-LV: 13 and_ YHWH _he_cut_off from_Yisrāʼēl/(Israel) head and_tail palm_branch and_bulrush day one. (ISA_9:13)
OET-RV: ⇔ 13 The people still won’t return to the one who struck them,
⇔ ≈ and they won’t strive to know army commander Yahweh (ISA 9:13)
ISA 19:15 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB ISA 19:15 word 7
OET-LV: 15 And_not it_will_be for_Miʦrayim a_deed which it_will_do head and_tail palm_branch and_bulrush. (ISA_19:15)
OET-RV: 15 ◙ (ISA 19:15)
ISA 37:22 contextual word gloss=‘a_head’ word gloss=‘head’ OSHB ISA 37:22 word 15
OET-LV: 22 This is_the_message which he_has_spoken YHWH on/upon/above_him/it she_has_despised to/for_yourself(m) she_has_mocked to/for_yourself(m) the_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) behind_you a_head she_has_shaken the_daughter_of Yərūshālam/(Jerusalem). (ISA_37:22)
OET-RV: 22 ◙ (ISA 37:22)
JER 8:14 contextual word gloss=‘poison’ word gloss=‘head’ OSHB JER 8:14 word 18
OET-LV: 14 Concerning what are_we sitting gather_yourselves and_let_us_go into the_cities_of (the)_fortification so_that_we_may_perish there if/because YHWH god_of_our he_has_caused_us_to_perish and_he_has_given_us_to_drink water_of poison if/because we_have_sinned to/for_YHWH. (JER_8:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 8:14)
JER 9:14 contextual word gloss=‘poison’ word gloss=‘head’ OSHB JER 9:14 word 16
OET-LV: 14 for_so/thus/hence thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_of_to_feed_them DOM the_people the_this wormwood and_I_will_give_them_to_drink water_of poison. (JER_9:14)
OET-RV: 14 ◙ (JER 9:14)
JER 23:15 contextual word gloss=‘poison’ word gloss=‘head’ OSHB JER 23:15 word 14
OET-LV: 15 for_so/thus/hence thus YHWH he_says hosts on the_prophets here_I am_about_to_make_eat them wormwood and_I_will_make_them_drink water_of poison if/because from_with the_prophets_of Yərūshālam/(Jerusalem) wicked_behavior it_has_gone_out to/from_all/each/any/every the_earth/land. (JER_23:15)
OET-RV: 15 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 23:15)
JER 48:37 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB JER 48:37 word 3
OET-LV: 37 If/because every_of head will_be_baldness and_all beard will_be_clipped will_be_on all_of hands cuts and_will_be_on loins sackcloth. (JER_48:37)
OET-RV: 37 ◙ (JER 48:37)
LAM 3:5 contextual word gloss=‘poison’ word gloss=‘head’ OSHB LAM 3:5 word 4
OET-LV: 5 He_has_built on_me and_he_has_surrounded_me poison and_hardship. (LAM_3:5)
OET-RV: 5 He built a ramp up against me
⇔ and besieged me with bitterness and hardship. (LAM 3:5)
EZE 29:18 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB EZE 29:18 word 14
OET-LV: 18 Oh_son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel he_made_to_labour DOM army_of_his labour great against Tsor/(Tyre) every_of head was_made_bald and_all shoulder was_made_bare and_wage[s] not it_belonged to_him/it and_to_his_of_army from_Tsor/(Tyre) on the_labour which he_had_laboured on_it. (EZE_29:18)
OET-RV: 18 “Humanity’s child, the Babylonian King Nebuchadnetstsar stationed his army to do hard work against the fortified island city of Tsor (Tyre). Every head was rubbed until it was made bald, and every shoulder was made raw. Yet he and his army received no payment from Tsor for the hard work that he carried out against it, (EZE 29:18)
HOS 2:2 contextual word gloss=‘a_leader’ word gloss=‘head’ OSHB HOS 2:2 word 9
OET-LV: 2 and_ the_people_of _they_will_be_gathered of_Yəhūdāh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) together and_they_will_appoint to/for_them a_leader one and_they_will_go_up from the_earth/land if/because will_be_great the_day_of Yizrəˊʼēl/(Jezreel). (HOS_2:2)
OET-RV: 2 Contend with your mother, contend, because she’s not my wife,
⇔ and nor am I her husband.
⇔ Let her turn her face away from prostitution,
⇔ and cease her adultery from between her breasts. (HOS 2:2)
AMOS 8:10 contextual word gloss=‘head’ word gloss=‘head’ OSHB AMOS 8:10 word 14
OET-LV: 10 And_I_will_turn feasts_of_your(pl) into_mourning and_all songs_of_your(pl) into_lamentation and_I_will_bring_up on all_of loins sackcloth and_on every_of head baldness and_I_will_make_it like_the_mourning an_only_son and_its_of_end will_be_like_a_day bitter. (AMO_8:10)
OET-RV: 10 I’ll turn your festivals into mourning
⇔ ≈ and all your songs into dirges.
⇔ I’ll make all of you wear sackcloth
⇔ and every head to be shaved.
⇔ I’ll make it like mourning for an only son,
⇔ ≈ and a bitter day to its end. (AMO 8:10)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘רֹאשׁ’’ have 25 different glosses: ‘[is]_head’, ‘[the]_best_of’, ‘[the]_head’, ‘[the]_head_of’, ‘[the]_poison_of’, ‘[the]_top_of’, ‘[was]_a_chief_of’, ‘[was]_head’, ‘[was]_the_chief_of’, ‘[was]_the_head_of’, ‘[will_be_the]_beginning_of’, ‘a_chief’, ‘a_head’, ‘a_leader’, ‘chief’, ‘chief[s]’, ‘head’, ‘head_of’, ‘of_the_head_of’, ‘poison’, ‘the_beginning_of’, ‘the_chief_of’, ‘the_head_of’, ‘the_leader_of’, ‘the_top_of’.
DEU 32:32 רוֹשׁ (rōsh) Lemma=‘רֹאשׁ’ contextual word gloss=‘poison’ word gloss=‘poison’ OSHB DEU 32:32 word 9
OET-LV: 32 If/because is_from_the_vine_of Şədom vine_of_their and_from_the_terraced_fields_of ˊAmorāh/(Gomorrah) grapes_of_their are_grapes_of poison clusters_of bitter belong_to_them. (DEU_32:32)
OET-RV: 32 because their vine has its roots in Sodom,
⇔ ≈ and comes from the vineyards of Gomorrah.
⇔ Their grapes are full of poison—
⇔ ≈ their clusters of grapes taste bitter. (DEU 32:32)
DEU 32:33 וְרֹאשׁ (vəroʼsh) Lemmas=‘וְ’, ‘רֹאשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and_[the], poison_of’ morpheme glosses=‘and, poison_of’ OSHB DEU 32:33 word 4
OET-LV: 33 is_the_venom_of serpents wine_of_their and_the_poison_of cobras cruel. (DEU_32:33)
OET-RV: 33 Their wine is snake venom,
⇔ ≈ and the deadly poison of vipers. (DEU 32:33)
JOB 6:4 חֲמָתָם (ḩₐmātām) Lemmas=‘חֵמָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘poison_of, their’ morpheme glosses=‘poison_of, their’ OSHB JOB 6:4 word 6
OET-LV: 4 If/because the_arrows_of the_almighty with_me which poison_of_their is_drinking my_breath/wind/spirit the_terrors_of god they_are_arranged_against_me. (JOB_6:4)
OET-RV: 4 Because the arrows of God the provider are in me.
⇔ My spirit is drinking in their poison.
⇔ God’s terrors are set out against me. (JOB 6:4)
JOB 20:16 רֹאשׁ (roʼsh) Lemma=‘רֹאשׁ’ contextual word gloss=‘[the]_poison_of’ word gloss=‘head’ OSHB JOB 20:16 word 1
OET-LV: 16 the_poison_of cobras he_sucks it_slays_him the_tongue_of a_viper. (JOB_20:16)
OET-RV: 16 They’ll suck on cobra poison.
⇔ ≈ The viper’s fangs will kill them. (JOB 20:16)
LAM 3:19 וָרֹאשׁ (vāroʼsh) Lemmas=‘וְ’, ‘רֹאשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, poison’ morpheme glosses=‘and, bitterness’ OSHB LAM 3:19 word 5
OET-LV: 19 remember affliction_of_my and_my_of_homelessness wormwood and_poison. (LAM_3:19)
OET-RV: 19 Remember my suffering and my wanderings,
⇔ the wormwood and bitterness. (LAM 3:19)
AMOS 6:12 לְרֹאשׁ (ləroʼsh) Lemmas=‘לְ’, ‘רֹאשׁ’ contextual morpheme glosses=‘into, poison’ morpheme glosses=‘into, poison’ OSHB AMOS 6:12 word 9
OET-LV: 12 Do_they_run on_crag[s] horses or does_anyone_plow with_oxen if/because you(pl)_have_turned into_poison justice and_the_fruit_of righteousness into_wormwood. (AMO_6:12)
OET-RV: 12 Do horses run on the rocky cliffs?
⇔ ≈ Would someone plough there with oxen?
⇔ Yet you’ve all turned justice into poison
⇔ and the results of doing what’s right, into bitterness, (AMO 6:12)