Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 71 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV god_of_my rescue_me from_hand_of [the]_wicked from_grasp_of [one_who]_acts_unjustly and_cruel.
[fn]
71:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB אֱֽלֹהַ֗י פַּ֭לְּטֵנִי מִיַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִכַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְחוֹמֵץ׃ ‡
(ʼₑlohay palləţēnī miyyad rāshāˊ mikkaf məˊaūēl vəḩōmēʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ, καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων· καὶ ταπεινώσει συκοφάντην,
(en dikaiosunaʸ krinei tous ptōⱪous tou laou, kai sōsei tous huious tōn penaʸtōn; kai tapeinōsei sukofantaʸn, )
BrTr he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser.
ULT Rescue me, my God, out of the hand of the wicked,
⇔ out of the hand of the unrighteous and cruel.
UST God, rescue me from wicked people,
⇔ from the power of unjust and evil men.
BSB Deliver me, O my God, from the hand of the wicked,
⇔ from the grasp of the unjust and ruthless.
OEB ⇔ Save me, my God, from the hand of the wicked,
⇔ from the grasp of the unjust and cruel.
WEBBE Rescue me, my God, from the hand of the wicked,
⇔ from the hand of the unrighteous and cruel man.
WMBB (Same as above)
NET My God, rescue me from the power of the wicked,
⇔ from the hand of the cruel oppressor!
LSV O my God, cause me to escape
From the hand of the wicked,
From the hand of the perverse and violent.
FBV My God, rescue me from the power of the wicked, from the clutches of those who are evil and brutal.
T4T God, rescue me from wicked people,
⇔ from the power of unjust and evil men.
LEB • My God, rescue me from the hand of the wicked, from the grasp[fn] of the evildoer and the oppressor,
71:? Literally “palm”
BBE O my God, take me out of the hand of the sinner, out of the hand of the evil and cruel man.
Moff O my God, rescue me from evil men,
⇔ from cruel, unjust hands;
JPS O my God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the grasp of the unrighteous and ruthless man.
ASV Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked,
⇔ Out of the hand of the unrighteous and cruel man.
DRA He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
YLT O my God, cause me to escape From the hand of the wicked, From the hand of the perverse and violent.
Drby My [fn]God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
71.4 Elohim
RV Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
Wbstr Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man.
KJB-1769 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
KJB-1611 Deliuer me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the vnrighteous, and cruel man.
(Deliuer me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous, and cruel man.)
Bshps Delyuer me O my Lorde out of the hande of the vngodly: out of the hande of the vnryghteous and cruell man.
(Delyuer me O my Lord out of the hand of the ungodly: out of the hand of the unryghteous and cruel man.)
Gnva Deliuer mee, O my God, out of the hande of the wicked: out of the hande of the euill and cruell man.
(Deliuer me, O my God, out of the hand of the wicked: out of the hand of the evil and cruel man. )
Cvdl For thou (o LORDE God) art the thinge that I loge for, thou art my hope euen fro my youth.
(For thou/you (o LORD God) art the thing that I loge for, thou/you art my hope even from my youth.)
Wycl He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
(He shall deme the poor men of the people, and he shall make safe the sons of poor men; and he shall make low the false chalengere.)
Luth Mein GOtt, hilf mir aus der Hand des GOttlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
(My God, hilf to_me out_of the/of_the hand the Godlosen, out_of the/of_the hand the Ungerechten and Tyrannen.)
ClVg Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.[fn]
(Yudicabit pauperes of_the_people, and salvos faciet filios pauperum, and humiliabit calumniatorem. )
71.4 Judicabit pauperes populi. CAS. Idem agit de eodem judicio affirmando. Post optationem, virtute prophetiæ, dicit quæ sunt adventu Domini præstanda. AUG. Vel secundum aliam litteram: Justitia judicabit pauperem. Sed codices qui habent in littera magis approbantur. Pauperes populi. Id est, eos qui pauperes in populo, in quo boni malique commisti. Humiliabit calumniatorem. Dum enim gratia sua adjuvat, etc., usque ad qui innocentes nititur trahere in culpam. HIERON., AUG. Vel, humiliabit, et, victo diabolo, permanebit cum sole splendor; id est, Filius cum Patre, sedens ad dexteram Patris in æternum, hoc est ante lunam, in generatione et generationem.
71.4 Yudicabit pauperes of_the_people. CAS. Idem agit about eodem yudicio affirmando. After optationem, virtute prophetiæ, he_says which are adventu Master præstanda. AUG. Vel after/second aliam litteram: Yustitia yudicabit pauperem. But codices who habent in littera magis approbantur. Pauperes of_the_people. That it_is, them who pauperes in to_the_people, in quo boni malique commisti. Humiliabit calumniatorem. Dum because gratia his_own adyuvat, etc., until to who innocentes nititur trahere in culpam. HIERON., AUG. Vel, humiliabit, et, victo diabolo, permanebit when/with sole splendor; id it_is, Son when/with Patre, sitting to dexteram Patris in eternal, this it_is before lunam, in generatione and generationem.
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous
(Some words not found in UHB: God_of,my rescue,me from,hand_of wicked from,grasp_of unjust and,cruel )
This could mean: (1) the word “hand” is a metonym for power. Alternate translation: “from the power of the wicked, from the power of the unrighteous” or (2) “hand” refers to the person himself. Alternate translation: “from wicked people, from unrighteous … people” or “so that wicked people and unrighteous … people cannot harm me”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
wicked, out of the hand of the unrighteous
(Some words not found in UHB: God_of,my rescue,me from,hand_of wicked from,grasp_of unjust and,cruel )
“wicked; rescue me out of the hand of the unrighteous.” You can make clear the understood information.
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
wicked & unrighteous & cruel
(Some words not found in UHB: God_of,my rescue,me from,hand_of wicked from,grasp_of unjust and,cruel )
These adjectives can be translated as noun phrases. Alternate translation: “wicked people … unrighteous people … cruel people”