Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 6:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 6:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] not it_will_be_baked leaven share_their I_have_given DOM_her/it from_offerings_by_fire_my [is]_a_holy_thing of_holy_things it like_the_sin_offering and_like_the_guilt_offering.


6:10 Note: KJB: Lev.6.17

UHB3 וְ⁠לָבַ֨שׁ הַ⁠כֹּהֵ֜ן מִדּ֣⁠וֹ בַ֗ד וּ⁠מִֽכְנְסֵי־בַד֮ יִלְבַּ֣שׁ עַל־בְּשָׂר⁠וֹ֒ וְ⁠הֵרִ֣ים אֶת־הַ⁠דֶּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֨ר תֹּאכַ֥ל הָ⁠אֵ֛שׁ אֶת־הָ⁠עֹלָ֖ה עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וְ⁠שָׂמ֕⁠וֹ אֵ֖צֶל הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃
   (3 və⁠lāⱱash ha⁠kkohēn midd⁠ō ⱱad ū⁠miknəşēy-ⱱad yilbash ˊal-bəsār⁠ō və⁠hērim ʼet-ha⁠ddeshen ʼₐsher toʼkal hā⁠ʼēsh ʼet-hā⁠ˊolāh ˊal-ha⁠mmizbēaḩ və⁠sām⁠ō ʼēʦel ha⁠mmizbēaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη· μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστὶν, ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας.
   (Ou pefthaʸsetai ezumōmenaʸ; merida autaʸn edōka autois apo tōn karpōmatōn Kuriou; hagia hagiōn estin, hōsper to taʸs hamartias, kai hōsper to taʸs plaʸmmeleias. )

BrTrIt shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt-offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass.

ULTAnd the priest shall wear his linen robe, and the undergarments of linen he shall wear on his flesh. And he shall raise up the fatty ash, where the fire consumes the burnt offering on the altar, and he shall put it beside the altar

USTIn the morning, make sure that the priest puts on his linen coat and that he wears his linen undergarments on his bare skin. Then he should remove the ashes from the fat of other sacrifices that have accumulated where the fire has totally burned the sacrifices that are left on the altar. The priest should put the ashes in a pile beside the altar.

BSB  § And the priest shall put on his linen robe and linen undergarments, and he shall remove from the altar the ashes of the burnt offering that the fire has consumed and place them beside it.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen trousers upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

WMBB (Same as above)

NETThen the priest must put on his linen robe and must put linen leggings over his bare flesh, and he must take up the fatty ashes of the burnt offering that the fire consumed on the altar, and he must place them beside the altar.

LSVAnd the priest has put on his long robe of fine linen, and he puts his fine linen trousers on his flesh, and has lifted up the ashes which the fire consumes with the burnt-offering on the altar, and has put them near the altar;

FBVThe priest shall put on his linen clothes and underwear, and he shall take from the altar the greasy ashes of the burnt offering that the fire has burned up and set them down beside the altar.

T4TThe next morning the priest must put on his linen under-clothes and linen outer clothes. Then he must remove the ashes of the offering from the fire and put them beside the altar.

LEBAnd the priest shall put on his linen robe, and he must put his linen undergarments on his body, and he shall take away the fatty ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar, and he shall place them[fn] beside the altar.


6:10 Hebrew “him/it”—plural required by the English “fatty ashes”

BBEAnd the priest is to put on his linen robes and his linen trousers, and take up what is over of the offering after it has been burned on the altar, and put it by the side of the altar.

MoffNo Moff LEV book available

JPS(6-3) And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

ASVAnd the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

DRAThe priest shall be vested with the tunick and the linen breeches, and he shall take up the ashes of that which the devouring fire hath burnt, and putting them beside the altar,

YLTthat the priest hath put on his long robe of fine linen, and his fine linen trousers he doth put on his flesh, and hath lifted up the ashes which the fire consumeth with the burnt-offering on the altar, and hath put them near the altar;

DrbyAnd the priest shall put on his linen raiment, and his linen breeches shall he put on his flesh, and take up the ashes to which the fire hath consumed the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

RVAnd the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh; and he shall take up the ashes whereto the fire hath consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

WbstrAnd the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

KJB-1769And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
   (And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath/has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. )

KJB-1611And the Priest shal put on his linnen garment, & his linnen breeches shal he put vpon his flesh, and take vp the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the Altar, and he shall put them besides the Altar.
   (And the Priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath/has consumed with the burnt offering on the Altar, and he shall put them besides the Altar.)

BshpsAnd the priest shall put on his linnen garment, and his linnen breeches vpon his fleshe, and take away the asshes vpon the whiche the fire consumed the burnt sacrifice in the aulter, and he shall put them beside the aulter,
   (And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches upon his flesh, and take away the ashes upon the which the fire consumed the burnt sacrifice in the altar, and he shall put them beside the altar,)

GnvaAnd the Priest shall put on his linen garment, and shall put on his linen breeches vpon his flesh, and take away the ashes when the fire hath consumed the burnt offring vpon the altar, and he shall put them beside the altar.
   (And the Priest shall put on his linen garment, and shall put on his linen breeches upon his flesh, and take away the ashes when the fire hath/has consumed the burnt offering upon the altar, and he shall put them beside the altar. )

CvdlAnd ye prest shal put on his lynen albe, and his lyuen breches vpon his flesh, and shal take vp the asshes, that the fyre of the burntofferynge vpon the altare hath made, and shall poure them besyde the altare.
   (And ye/you_all priest shall put on his lynen albe, and his lyuen breches upon his flesh, and shall take up the ashes, that the fire of the burntofferynge upon the altar hath/has made, and shall poure them beside the altar.)

WyclThe preest schal be clothid with a coote, and `pryuy lynnun clothis; and he schal take awei the aischis, which the fier deuourynge brente, and he schal putte bisidis the auter;
   (The priest shall be clothid with a coote, and `pryuy linen clothes; and he shall take away the aischis, which the fire deuourynge burnt, and he shall put besides the altar;)

LuthSie sollen es nicht mit Sauerteig backen; denn es ist ihr Teil, das ich ihnen gegeben habe von meinem Opfer. Es soll ihnen das Allerheiligste sein, gleich wie das Sündopfer und Schuldopfer.
   (They/She sollen it not with Sauerteig backen; because it is you/their/her Teil, the I to_them given have from my Opfer. It should to_them the Allerheiligste sein, gleich like the Sündopfer and Schuldopfer.)

ClVgVestietur tunica sacerdos et feminalibus lineis: tolletque cineres, quos vorans ignis exussit, et ponens juxta altare,[fn]
   (Vestietur tunica sacerdos and feminalibus lineis: tolletque cineres, which vorans ignis exussit, and ponens next_to altare, )


6.10 Lineis, non laneis, tunicam et feminalia linea vult esse, non lanea Exod. 28.. Vestis enim linea habilis et mollis est, et adhærens corpori; lanea autem aspera, quia habiles multumque cohærentes sunt animæ justitia et castitas. Linea quoque vestis facile potest haberi, sic et virtutes, si quis voluerit eas consequi. Tolletque cineres, etc. Cinis consummatio boni operis. Cineres extra castra efferet Aaron, qui post hanc vitam bona opera per Christum pontificem magnum Deo Patri præsentant. Et ibi in favillam rediguntur, dum assistit vultui Dei pro nobis. Castra enim sunt præsens vita, in qua semper contra spirituales nequitias pugnamus Heb. 9.. Juxta altare ponuntur, dum consummatio bonorum operum in arca cordis reconditur. Altare enim in hoc loco cor significat. Gloria nostra hæc est testimonium conscientiæ, etc. Eph. ult.


6.10 Lineis, not/no laneis, tunicam and feminalia linea vult esse, not/no lanea Exod. 28.. Vestis because linea habilis and mollis it_is, and adhærens corpori; lanea however aspera, because habiles multumque cohærentes are animæ justitia and castitas. Linea too vestis facile potest haberi, so and virtutes, when/but_if who/any voluerit eas consequi. Tolletque cineres, etc. Cinis consummatio boni operis. Cineres extra castra efferet Aaron, who after hanc life good opera through Christum pontificem magnum Deo Patri præsentant. And there in favillam rediguntur, dum assistit vultui of_God for nobis. Castra because are præsens vita, in which always on_the_contrary spirituales nequitias pugnamus Heb. 9.. Yuxta altare ponuntur, dum consummatio bonorum operum in box cordis reconditur. Altare because in this instead heart significat. Gloria nostra these_things it_is testimony conscientiæ, etc. Eph. ult.


TSNTyndale Study Notes:

6:10 The priest was required to wear official linen clothing, the attire of his office, when officiating at the Tabernacle. This allowed everyone to know that he was there to carry out his official duties (Exod 28:40-43). The priest was to dress appropriately for service to the divine King. He was not to wear his official garb outside the Tabernacle (Lev 6:11; Ezek 44:19).
• undergarments: See Exod 20:26.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

מִדּ֣⁠וֹ בַ֗ד

(Some words not found in UHB: not baked yeast share,their I_give DOM=her/it from,offerings_by_fire,my holiest_of holy_ones who/which like_the,sin_offering and,like_the,guilt_offering )

This linen robe is described in Exodus 28:1–5 and Exod 28:31–35. It was a blue linen robe made of one piece of fabric, covered in a design of blue, purple, and scarlet pomegranates, and included gold bells on the hem. If your language has a term for a special outer garment, especially in religious contexts, consider using it here.

Note 2 topic: translate-unknown

בַ֗ד & בַד֮

(Some words not found in UHB: not baked yeast share,their I_give DOM=her/it from,offerings_by_fire,my holiest_of holy_ones who/which like_the,sin_offering and,like_the,guilt_offering )

This linen of which this garment is made is a flax-based textile made from fibers derived from the stems of the flax plant. If your language does not have a word for this kind of fabric, consider using a general expression. Alternate translation: “fine fabric … fine fabric”

Note 3 topic: translate-unknown

וּ⁠מִֽכְנְסֵי־ בַד֮

(Some words not found in UHB: not baked yeast share,their I_give DOM=her/it from,offerings_by_fire,my holiest_of holy_ones who/which like_the,sin_offering and,like_the,guilt_offering )

These undergarments of linen are described in Exodus 28:1–5 and Exod 28:42–43. Covering the priest from the waist to the thigh, they were required whenever the priest entered the tent of meeting or approached the altar to perform a sacrifice. If your language has a word for special undergarments that a person might wear in religious contexts, consider using it here. Alternate translation: “and his ceremonial linen underwear”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

יִלְבַּ֣שׁ עַל־בְּשָׂר⁠וֹ֒

(Some words not found in UHB: not baked yeast share,their I_give DOM=her/it from,offerings_by_fire,my holiest_of holy_ones who/which like_the,sin_offering and,like_the,guilt_offering )

Here, flesh is either: (1) an idiomatic expression for bare skin. Alternate translation: “he should wear directly on his skin” or 2) a euphemism for male genitals. Alternate translation: “he should wear in order to cover his genitals”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הֵרִ֣ים

(Some words not found in UHB: not baked yeast share,their I_give DOM=her/it from,offerings_by_fire,my holiest_of holy_ones who/which like_the,sin_offering and,like_the,guilt_offering )

See how you translated this idiom in 4:8. Alternate translation: “And he must remove”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ⁠דֶּ֗שֶׁן

(Some words not found in UHB: not baked yeast share,their I_give DOM=her/it from,offerings_by_fire,my holiest_of holy_ones who/which like_the,sin_offering and,like_the,guilt_offering )

See how you translated the similar term in 1:16.

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲשֶׁ֨ר תֹּאכַ֥ל הָ⁠אֵ֛שׁ אֶת־ הָ⁠עֹלָ֖ה עַל־ הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ

(Some words not found in UHB: not baked yeast share,their I_give DOM=her/it from,offerings_by_fire,my holiest_of holy_ones who/which like_the,sin_offering and,like_the,guilt_offering )

Leviticus uses the image of the fire consuming or eating the burnt offering to refer to the process that the sacrifice undergoes as the fire burns it until it is fatty ash. If your language has a similar idiom used to describe a fire that completely burns something, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “where the fire has completely burned the burnt offerings on the altar so that they are now nothing but ash”

BI Lev 6:10 ©