Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel EXO 34:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 34:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t wave bread that’s been risen when offering a sacrifice. Don’t allow any part of the sacrifice for the ‘pass-over’ celebration to still be there in the morning.

OET-LVNot you_must_slaughter with leaven the_blood sacrifice_my and_not it_will_remain_overnight until_the_morning the_sacrifice of_the_festival the_passover.

UHBלֹֽא־תִשְׁחַ֥ט עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑⁠י וְ⁠לֹא־יָלִ֣ין לַ⁠בֹּ֔קֶר זֶ֖בַח חַ֥ג הַ⁠פָּֽסַח׃
   (loʼ-tishḩaţ ˊal-ḩāmēʦ dam-ziⱱḩi⁠y və⁠loʼ-yālin la⁠boqer zeⱱaḩ ḩag ha⁠pāşaḩ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ σφάξεις ἐπὶ ζύμῃ αἷμα θυμιαμάτων μου, καὶ οὐ κοιμηθήσεται εἰς τὸ πρωῒ θύματα ἑορτῆς τοῦ πάσχα.
   (Ou sfaxeis epi zumaʸ haima thumiamatōn mou, kai ou koimaʸthaʸsetai eis to prōi thumata heortaʸs tou pasⱪa. )

BrTrThou shalt not [fn]offer the blood of my [fn]sacrifices [fn]with leaven, neither shall the sacrifices of the feast of the passover [fn]remain till the morning.


34:25 Gr. slay.

34:25 Gr. incense-offerings.

34:25 Gr. upon.

34:25 Gr. sleep.

ULTYou shall not slaughter the blood of my sacrifice with leavened bread, and the sacrifice of the Festival of the Passover shall not remain all night to the morning.

USTDo not sacrifice bread you made with yeast along with blood from an animal sacrifice. Do not keep until the next morning any part of the animals you sacrificed at the Passover celebration.

BSB  § Do not offer the blood of a sacrifice to Me along with anything leavened, and do not let any of the sacrifice from the Passover Feast remain until morning.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread. The sacrifice of the feast of the Passover shall not be left to the morning.

WMBB (Same as above)

NET“You must not offer the blood of my sacrifice with yeast; the sacrifice from the feast of Passover must not remain until the following morning.

LSVYou do not slaughter the blood of My sacrifice with a fermented thing; and the sacrifice of the Celebration of the Passover does not remain until morning.

FBVDon't offer bread made with yeast when you present a sacrifice to me, don't keep any sacrifice from the Passover Feast until the morning.

T4TWhen you sacrifice an animal [MTY] to me, do not offer with it bread that is made with yeast. And during the Passover Festival, when you sacrifice lambs, do not keep any of the meat until the next morning.

LEB“You will not slaughter the blood of my sacrifice on food with yeast, and the sacrifice of the Feast of the Passover will not stay overnight to the morning.

BBENo leaven is to be offered with the blood of my offering, and the offering of the Passover feast may not be kept till the morning.

MoffNo Moff EXO book available

JPSThou shalt not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

ASVThou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

DRAThou shalt not offer the blood of my sacrifice upon leaven: neither shall there remain in the morning any thing of the victim of the solemnity of the Lord.

YLT'Thou dost not slaughter with a fermented thing the blood of My sacrifice; and the sacrifice of the feast of the passover doth not remain till morning:

Drby— Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left over night until the morning.

RVThou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

WbstrThou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven, neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left until the morning.

KJB-1769Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.

KJB-1611[fn]Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leauen, neither shall the sacrifice of the feast of Passeouer be left vnto the morning.
   (Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven, neither shall the sacrifice of the feast of Passover be left unto the morning.)


34:25 Chap. 23. 18.

BshpsThou shalt not offer the blood of my sacrifice vpon leauen, neither shal ought of the sacrifice of the feast of Passouer be left vnto the mornyng.
   (Thou shalt not offer the blood of my sacrifice upon leaven, neither shall ought of the sacrifice of the feast of Passover be left unto the morning.)

GnvaThou shalt not offer the blood of my sacrifice with leauen, neither shall ought of the sacrifice of the feast of Passeouer be left vnto the morning.
   (Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven, neither shall ought of the sacrifice of the feast of Passover be left unto the morning. )

CvdlThou shalt not offer the bloude of my sacrifice wt leueded bred. And the offerynge of the Easterfeast shal not remayne ouer night vntill the mornynge.
   (Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leueded bred. And the offering of the Easterfeast shall not remain over night until the morning.)

WyclThou schalt not offre on sour dow the blood of my sacrifice, nethir ony thing of the slayn sacrifice of the solempnyte of fase schal abide in the morewtid.
   (Thou shalt not offre on sour dow the blood of my sacrifice, neither any thing of the slain/killed sacrifice of the solempnyte of fase shall abide in the morning.)

LuthDu sollst das Blut meines Opfers nicht opfern auf dem gesäuerten Brot; und das Opfer des Osterfestes bleiben bis an den Morgen.
   (You should the blood my Opfers not opfern on to_him gesäuerten Brot; and the Opfer the Osterfestes remain until at the Morgen.)

ClVgNon immolabis super fermento sanguinem hostiæ meæ: neque residebit mane de victima solemnitatis Phase.[fn]
   (Non immolabis over fermento sanguinem hostiæ meæ: nor residebit mane about victima solemnitatis Phase. )


34.25 Non immolabis, etc. AUG., quæst. 162 et 163. Quid est quod ait: Non occides super fermentum sanguinem immolatorum meorum? An illa hoc loco dicit immolata sua, quæ per pascha occiduntur, et præcipit ne tunc sit in domo fermentum, quando sunt dies azymorum?


34.25 Non immolabis, etc. AUG., quæst. 162 and 163. Quid it_is that he_said: Non occides over fermentum sanguinem immolatorum meorum? An that this instead dicit immolata sua, which through pascha occiduntur, and præcipit not tunc let_it_be in domo fermentum, when are days azymorum?


TSNTyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.


UTNuW Translation Notes:

See the very similar Exodus 23:18.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

דַּם־זִבְחִ֑⁠י

blood sacrifice,my

If it would be helpful to your readers, you could express the fact that the blood is from an animal explicitly. Alternate translation: “the blood of an animal that you sacrifice to me”

BI Exo 34:25 ©