Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For seven days you all must only eat flat bread made without yeast. Yes, on the first day you all must remove any yeast from your houses, because anyone who eats bread with yeast during those seven days, that person must be permanently driven out of Yisrael.
OET-LV Seven_of days unleavened_bread(s) you_all_will_eat surely in_the_day the_first you_all_will_remove leaven from_houses_of_your_all’s if/because any_of one_who_eats leaven and_cut_off the_living_creatures the_that from_Yisrāʼēl/(Israel) from_day_of the_first until the_day_of the_seventh.
UHB שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מַצּ֣וֹת תֹּאכֵ֔לוּ אַ֚ךְ בַּיּ֣וֹם הָרִאשׁ֔וֹן תַּשְׁבִּ֥יתוּ שְּׂאֹ֖ר מִבָּתֵּיכֶ֑ם כִּ֣י ׀ כָּל־אֹכֵ֣ל חָמֵ֗ץ וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל מִיּ֥וֹם הָרִאשֹׁ֖ן עַד־י֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ ‡
(shiⱱˊat yāmīm maʦʦōt toʼkēlū ʼak bayyōm hāriʼshōn tashbitū səʼor mibāttēykem kiy kāl-ʼokēl ḩāmēʦ vənikrətāh hannefesh hahivʼ miyyisrāʼēl miyyōm hāriʼshon ˊad-yōm hashshəⱱiˊiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε· ἀπὸ δὲ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης, ἀφανιεῖτε ζύμην ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν· πᾶς ὃς ἂν φάγῃ ζύμην, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ἰσραήλ, ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἑβδόμης.
(Hepta haʸmeras azuma edesthe; apo de taʸs haʸmeras taʸs prōtaʸs, afanieite zumaʸn ek tōn oikiōn humōn; pas hos an fagaʸ zumaʸn, exolothreuthaʸsetai haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ ex Israaʸl, apo taʸs haʸmeras taʸs prōtaʸs heōs taʸs haʸmeras taʸs hebdomaʸs. )
BrTr Seven days ye shall eat unleavened bread, and from the first day ye shall utterly remove leaven from your houses: whoever shall eat leaven, that soul shall be utterly destroyed from Israel, from the first day until the seventh day.
ULT You shall eat unleavened bread for seven days. Yes—on the first day you shall remove yeast from your houses, because anyone who eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
UST For seven days you must eat bread that has no yeast in it. On the first day of that week, you must remove all the yeast that is in your houses. During those seven days, if anyone eats bread that has yeast in it, you must drive that person out from your people.
BSB For seven days you must eat unleavened bread. On the first day you are to remove the leaven from your houses. Whoever eats anything leavened from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
MSB (Same as above)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “‘Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
WMBB (Same as above)
NET For seven days you must eat bread made without yeast. Surely on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast from the first day to the seventh day will be cut off from Israel.
LSV Seven days you eat unleavened things; only—in the first day you cause leaven to cease out of your houses; for anyone eating anything fermented from the first day until the seventh day, indeed, that person has been cut off from Israel.
FBV For seven days you must eat only bread made without yeast. On the first day you are to get rid of the yeast from your houses. Anyone who eats anything with yeast from the first day to seventh day must be excluded from the Israelite community.
T4T For seven days you must eat bread that has no yeast in it. On the first day of that week you must get rid of all the yeast that is in your houses. During those seven days, if anyone eats bread that is baked with yeast in it, you must consider that person to be no longer an Israeli.
LEB No LEB EXO book available
BBE For seven days let your food be unleavened bread; from the first day no leaven is to be seen in your houses: whoever takes bread with leaven in it, from the first till the seventh day, will be cut off from Israel.
Moff No Moff EXO book available
JPS Seven days shall ye eat unleavened bread; howbeit the first day ye shall put away leaven out of your houses; for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
ASV Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
DRA Seven days shall you eat unleavened bread: in the first day there shall be no leaven in your houses: whosoever shall eat any thing leavened, from the first day until the seventh day, that soul shall perish out of Israel.
YLT Seven days ye eat unleavened things; only — in the first day ye cause leaven to cease out of your houses; for any one eating anything fermented from the first day till the seventh day, even that person hath been cut off from Israel.
Drby Seven days shall ye eat unleavened bread: on the very first day ye shall put away leaven out of your houses; for whoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day — that soul shall be cut off from Israel.
RV Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
(Seven days shall ye/you_all eat unleavened bread; even the first day ye/you_all shall put away leaven/yeast out of your houses: for whosoever eateth/eats leaven/yeasted/risen bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. )
SLT Seven days ye shall eat unleavened; wholly in the first day shall ye turn away leaven in your houses; for all eating leavened and that soul was destroyed from Israel from the first day even to the seventh day.
Wbstr Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whoever eateth leavened bread, from the first day till the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
KJB-1769 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
(Seven days shall ye/you_all eat unleavened bread; even the first day ye/you_all shall put away leaven/yeast out of your houses: for whosoever eateth/eats leaven/yeasted/risen bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. )
KJB-1611 Seuen dayes shall ye eate vnleauened bread, euen the first day yee shall put away leauen out of your houses: For whosoeuer eateth leauened bread, from the first day vntil the seuenth day, that soule shall be cut off from Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva Seuen daies shall ye eat vnleauened bread, and in any case ye shall put away leauen the first day out of your houses: for whosoeuer eateth leauened bread from the first daie vntill the seuenth day, that person shalbe cut off from Israel.
(Seven days shall ye/you_all eat unleavened bread, and in any case ye/you_all shall put away leaven/yeast the first day out of your houses: for whosoever eateth/eats leaven/yeasted/risen bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Septem diebus azyma comedetis: in die primo non erit fermentum in domibus vestris: quicumque comederit fermentatum, peribit anima illa de Israël, a primo die usque ad diem septimum.
(Septem days unleavened_bread he_will_eatis: in/into/on day at_first not/no will_be fermentum in/into/on houses yours: whoever will_eat fermentatum, will_perish the_soul that from/about Israel, from at_first day until to day seventh. )
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
12:15 without yeast: Israel needed unleavened bread for traveling (see 12:34, 39), which the festival commemorated. Later, yeast was seen as an image of sin, probably because it is an agent of fermentation (“Beware of the yeast of the Pharisees,” Matt 16:6).
• cut off from the community: This means either death or expulsion from the community.
אַ֚ךְ
surely
Alternate translation: [Surely] or [Indeed]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל
and,cut_off the=living_creatures the=that from,Israel
The metaphor cut off could mean: (1) the person must leave. Alternate translation: [he must be sent away] (2) the person is no longer an Israelite. Alternate translation: [he will no longer be considered to be one of the people of Israel] (3) the person must die. Alternate translation: [he must be killed]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֤פֶשׁ הַהִוא֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל
and,cut_off the=living_creatures the=that from,Israel
As noted in the previous note, the metaphor cut off has at least three possible meanings. By whom that person will be cut off is not specified; it could be the Israelites or Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The following alternate translations express those: (1) “the people of Israel must send him away” or (2) “I will no longer consider him to be one of the people of Israel” or (3) “the people of Israel must kill him”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
מִיִּשְׂרָאֵ֔ל
from,Israel
Israel is a collective noun referring to the nation or people group. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: [from the Israelites]