Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

Parallel 1CH 10:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 10:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 10:12 verse available

OET-LVAnd_arose every man of_strength and_took_away DOM the_corpse of_Shāʼūl and_DOM the_corpses sons_his and_brought_them Jabesh_to and_buried DOM bones_their under the_oak in/on/at/with_Jabesh and_fasted seven days.

UHBוַ⁠יָּקוּמוּ֮ כָּל־אִ֣ישׁ חַיִל֒ וַ⁠יִּשְׂא֞וּ אֶת־גּוּפַ֣ת שָׁא֗וּל וְ⁠אֵת֙ גּוּפֹ֣ת בָּנָ֔י⁠ו וַ⁠יְבִיא֖וּ⁠ם יָבֵ֑ישָׁ⁠ה וַ⁠יִּקְבְּר֨וּ אֶת־עַצְמוֹתֵי⁠הֶ֜ם תַּ֤חַת הָ⁠אֵלָה֙ בְּ⁠יָבֵ֔שׁ וַ⁠יָּצ֖וּמוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ 
   (va⁠uāqūmū ⱪāl-ʼiysh aḩyil va⁠uisəʼū ʼet-ggūfat shāʼūl və⁠ʼēt ggūfot bānāy⁠v va⁠yəⱱīʼū⁠m yāⱱēyshā⁠h va⁠uiqəbə ʼet-ˊaʦəmōtēy⁠hem ttaaḩt hā⁠ʼēlāh bə⁠yāⱱēsh va⁠uāʦūmū shiⱱəˊat yāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and all the men of strength rose, and they carried the corpse of Saul and the corpses of his sons. And they brought them to Jabesh. And they buried their bones under the large tree in Jabesh, and they fasted seven days.

UST So all the brave men of Jabesh went and got the corpses of Saul and his sons and brought them back to Jabesh. They buried their bodies under the big tree in Jabesh. Then the people of Jabesh fasted for seven days.


BSB all their men of valor set out and retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.

OEBNo OEB 1CH book available

CSB all their brave men set out and retrieved the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.

NLT all their mighty warriors brought the bodies of Saul and his sons back to Jabesh. Then they buried their bones beneath the great tree at Jabesh, and they fasted for seven days.

NIV all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.

CEV some brave men went to get his body and the bodies of his three sons. The men brought the bodies back to Jabesh, where they buried them under an oak tree. Then for seven days, they went without eating to show their sorrow.

ESV all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.

NASB all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

LSB so all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.

WEB all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

NET all the warriors went and recovered the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. They buried their remains under the oak tree in Jabesh and fasted for seven days.

LSV and all the men of valor rise and carry away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days.

FBV all their fighting men went and recovered the bodies of Saul and his sons. They brought them back and buried them under the large tree in Jabesh. Then they fasted for seven days.

T4T So the bravest men/soldiers of Jabesh went and got the corpses of Saul and his sons and brought them back to Jabesh. They buried their bones under a large tree in Jabesh. Then the people of Jabesh fasted/abstained from eating food► for seven days.

LEB every strong man arose and took the dead body of Saul and the dead bodies of his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.

NRSV all the valiant warriors got up and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

NKJV all the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.

BBE All the fighting-men came up and took away Saul's body and the bodies of his sons, and took them to Jabesh, and put their bones to rest under the oak-tree in Jabesh, and took no food for seven days.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth in Jabesh, and fasted seven days.

ASV all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

DRA All the valiant men of them arose, and took the bodies of Saul and of his sons, and brought them to Jabes, and buried their bones under the oak that was in Jabes, and they fasted seven days.

YLT and all the men of valour rise and bear away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them in to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days.

DBY all the valiant men arose, and took up the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth of Jabesh, and fasted seven days.

RV all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

WBS all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

KJB They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

BB They arose all the strongest of them, and fet away the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabes, and buried the bones of them vnder an oke in Iabes, and fasted seuen dayes.
  (They arose all the strongest of them, and fet away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Iabes, and buried the bones of them under an oke in Iabes, and fasted seven days.)

GNV Then they arose (all the valiant men) and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabesh, and buryed the bones of them vnder an oke in Iabesh, and fasted seuen dayes.
  (Then they arose (all the valiant men) and took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Iabesh, and buryed the bones of them under an oke in Iabesh, and fasted seven days.)

CB they gat them vp (as many as were men of armes) and toke the body of Saul and of his sonnes, and broughte them vnto Iabes, and buryed their bones vnder the Oke at Iabes, and fasted seuen dayes.
  (they gat them up (as many as were men of armes) and took the body of Saul and of his sons, and broughte them unto Iabes, and buryed their bones under the Oke at Iabes, and fasted seven days.)

WYC alle stronge men risiden togidere, and took the deed bodies of Saul and of hise sones, and brouyten tho in to Jabes; and thei birieden the boonus of hem vndur an ook, that was in Jabes; and thei fastiden seuene daies.
  (alle stronge men risiden together, and took the dead bodies of Saul and of his sons, and brought tho in to Yabes; and they birieden the boonus of them under an ook, that was in Yabes; and they fastiden seven days.)

LUT machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen den Leichnam Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes; und fasteten sieben Tage.
  (machten they/she/them itself/yourself/themselves auf, all streitbaren Männer, and took the Leichnam Sauls and his Söhne and broughtn they/she/them gen Yabes and begruben ihre Gebeine under the Eiche to Yabes; and fasteten seven Tage.)

CLV consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus: attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus.
  (consurrexerunt singuli virorum fortium, and tulerunt cadavera Saul and filiorum eyus: attuleruntque ea in Yabes, and sepelierunt ossa eorum subter quercum, which was in Yabes, and yeyunaverunt seven diebus.)

BRN And all the mighty men rose up from Galaad, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabis, and buried their bones under the oak in Jabis, and fasted seven days.

BrLXX Καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλαὰδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς, καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαοὺλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ἰαβὶς, καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρὺν ἐν Ἰαβίς· καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας.
  (Kai aʸgerthaʸsan ek Galaʼad pas anaʸr dunatos, kai elabon to sōma Saʼoul kai to sōma tōn huiōn autou, kai aʸnegkan auta eis Yabis, kai ethapsan ta osta autōn hupo taʸn drun en Yabis; kai enaʸsteusan hepta haʸmeras.)


TSNTyndale Study Notes:

10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) their bones

(Some words not found in UHB: and,arose all/each/any/every (a)_man valiant and,took_away DOM body Shāʼūl and=DOM bodies sons,his and,brought,them Jabesh,to and,buried DOM bones,their below/instead_of the,oak in/on/at/with,Jabesh and,fasted seven days )

The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) seven days

(Some words not found in UHB: and,arose all/each/any/every (a)_man valiant and,took_away DOM body Shāʼūl and=DOM bodies sons,his and,brought,them Jabesh,to and,buried DOM bones,their below/instead_of the,oak in/on/at/with,Jabesh and,fasted seven days )

“7 days”

BI 1Ch 10:12 ©