Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 10:6 verse available
OET-LV and_he/it_died Shāʼūl and_three sons_his and_all house_his together they_died.
UHB וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּית֖וֹ יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃ ‡
(vayyāmāt shāʼūl ūshəloshet bānāyv vəkāl-bēytō yaḩddāv mētū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Saul died, and his three sons. And all his house died together.
UST So Saul and his three sons died. So his whole dynasty ended together.
BSB So Saul died together with his three sons and all his house.
OEB No OEB 1CH book available
WEB So Saul died with his three sons; and all his house died together.
NET So Saul and his three sons died; his whole household died together.
LSV and Saul dies, and his three sons, and all his house—they died together.
FBV So Saul and three of his sons died there, along with his royal line.[fn]
10:6 Literally, “all of his house died together,” however this must be taken in the context that none of his sons succeeded him, for his son Ishbosheth did survive.
T4T So Saul and three of his sons all died, and none of his descendants ever became king.
LEB So Saul died. And his three sons and all his house died together.
BBE So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together.
MOF No MOF 1CH book available
JPS So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
ASV So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
DRA So Saul died, and his three sons, and all his house fell together.
YLT and Saul dieth, and his three sons, and all his house — together they died.
DBY So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
RV So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
WBS So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
KJB So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
BB And thus Saul and his three sonnes and al they of his house, dyed together.
(And thus Saul and his three sons and all they of his house, died together.)
GNV So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.
(So Saul died and his three sons, and all his house, they died together. )
CB Thus died Saul and his thre sonnes, and all his housholde together.
(Thus died Saul and his three sons, and all his household together.)
WYC Therfor Saul perischide, and hise thre sones, and al his hows felde doun togidere.
(Therefore Saul perischide, and his three sons, and all his house field down together.)
LUT Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.
(So died Saul and his three Söhne and his ganzes Haus zugleich.)
CLV Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit.
(Interiit ergo Saul: and tres children his, and everyone domus illius pariter concidit. )
BRN So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
BrLXX Καὶ ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανε.
(Kai apethane Saʼoul, kai treis huioi autou en taʸ haʸmera ekeinaʸ; kai pas ho oikos autou epi to auto apethane. )
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) and his three sons
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shāʼūl and,three sons,his and=all house,his together died )
The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See also: translate-numbers)