Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 11:21 verse available
OET-LV More_than the_three in/on/at/with_twice [he_was]_honored and_he/it_was to/for_them as_commander and_unto the_three not he_came.
UHB מִן־הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה בַשְּׁנַ֨יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃ס ‡
(min-hashshəlōshāh ⱱashshənayim nikbād vayəhiy lāhem ləsār vəˊad-hashshəlōshāh loʼ-ⱱāʼ.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT From the Three, in the second he was honored and he became to them a chief, but up to the Three he did not enter.
UST Among a second group of three elite warriors, he was honored and became their leader, but he was not considered part of the first group of three elite warriors.
BSB He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three.
OEB No OEB 1CH book available
WEB Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain; however he wasn’t included in the three.
NET From the three he was given double honor and he became their officer, even though he was not one of them.
LSV Of the three he is more honored than the [other] two, and becomes their head; but he has not come to the [first] three.
FBV He was the most highly regarded of the Three and was their commander, though he was not one of the first Three.[fn]
11:21 Identifying a first and second Three seems to be the simplest solution to what are confusing verses.
T4T So he became as famous as those three most outstanding warriors. He became their commander, even though he was not one of those three men.
LEB He was twice as renowned[fn] among the three[fn] and was their commander. But he did not attain to the three.
?:? Literally “he was glorified double”
?:? Other manuscripts have “thirty,” which makes better sense in the context
BBE Of the thirty, he was the noblest, and was made their captain, but he was not equal to the first three.
MOF No MOF 1CH book available
JPS Of the three in the second rank he was the most honourable, and was made their captain; howbeit he attained not to the first three.
ASV Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.
DRA And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
YLT Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.
DBY Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
RV Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.
WBS Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: but he attained not to the first three.
KJB Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
(Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. )
BB Yea among three, he was more honorable then the two, for he was their captayne: Howbeit, he attayned not to the first three.
GNV Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.
(Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not unto the first three. )
CB and before the thirde, more honorable then the two, yet came he not vnto the thre.
(and before the third, more honorable then the two, yet came he not unto the thre.)
WYC among the secounde thre he was noble, and the prince of hem; netheles he cam not til to the firste thre.
(among the second three he was noble, and the prince of hem; netheles he came not til to the first thre.)
LUT und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht.
(and he the dritte, herrlicher because the zween, and was her Oberster, but until at the three came he nicht.)
CLV et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.[fn]
(and between tres secundos inclytus, and prince eorum: verumtamen usque to tres primos not/no pervenerat.)
11.21 Verumtamen usque ad tres primos. Hic apparet quod Abisai princeps erat inter tres sequentes. Sed ad tres primos non pervenit, Jesbaam, Eleazarum et Semmaa. Mystice autem significatur quod nemo sanctorum, licet virtutibus emineat, ad æqualitatem potentiæ Patris et Filii et Spiritus sancti perveniat. Quoniam, quis in nubibus æquabitur Domino? etc. Psal. 88.
11.21 Verumtamen usque to tres primos. Hic apparet that Abisai prince was between tres sequentes. Sed to tres primos not/no pervenit, Yesbaam, Eleazarum and Semmaa. Mystice however significatur that nemo sanctorum, licet virtutibus emineat, to æqualitatem potentiæ Patris and Filii and Spiritus sancti perveniat. Quoniam, who/any in nubibus æquabitur Domino? etc. Psal. 88.
BRN He was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three.
BrLXX Ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος, καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο.
(Apo tōn triōn huper tous duo endoxos, kai aʸn autois eis arⱪonta, kai heōs tōn triōn ouk aʸrⱪeto. )
11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Of the Three, he was given double honor and became
(Some words not found in UHB: from/more_than the,three in/on/at/with,twice renowned and=he/it_was to/for=them as,commander and=unto the,three not attain )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became”