Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1CH 8:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 8:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 8:28 verse available

OET-LVThese [were_the]_heads of_fathers according_to_generations_their chiefs these they_dwelt in/on/at/with_Yərūshālayim.

UHBאֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֥י אָב֛וֹת לְ⁠תֹלְדוֹתָ֖⁠ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃ס 
   (ʼēlleh rāʼshēy ʼāⱱōt lə⁠toldōtā⁠m rāʼshiym ʼēlleh yāshəⱱū ⱱi⁠yrūshālāim.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT These, heads of fathers by their generations, heads. They lived in Jerusalem.

UST All of these descendants of Elpaal (Shaharaim’s son) were leaders of their clans according to their genealogies. They all lived in Jerusalem.


BSB• All these were heads of families, the chiefs according to their genealogies, and they lived in Jerusalem.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB These were heads of fathers’ households throughout their generations, chief men. These lived in Jerusalem.

NET These were the family leaders listed in the genealogical records; they lived in Jerusalem.

LSV These [are] heads of fathers, by their generations, [the] heads. These dwelt in Jerusalem.

FBV All these were family heads, according to their genealogy. They lived in Jerusalem.

T4T In the records of these clans it is written that all those men were leaders of their clans, and they lived in Jerusalem.

LEB These were the heads of the families[fn] according to their generations, chiefs. These lived in Jerusalem.


?:? Literally “fathers”

BBE These were heads of families in their generations; chief men: these were living in Jerusalem.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS These were heads of fathers' houses throughout their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem.

ASV These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.

DRA These were the chief fathers, and heads of their families who dwelt in Jerusalem.

YLT These [are] heads of fathers, by their generations, heads; these dwelt in Jerusalem.

DBY These were the chief fathers, according to their generations, principal men; these dwelt in Jerusalem.

RV These were heads of fathers’ houses throughout their generations, chief men: these dwelt in Jerusalem.

WBS These were heads of the fathers, by their generations, chief men . These dwelt in Jerusalem.

KJB These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.
  (These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Yerusalem. )

BB These were auncient fathers and captaynes in their kinredes, & these dwelt in Hierusalem.
  (These were auncient fathers and captaynes in their kinredes, and these dwelt in Yerusalem.)

GNV These were the chiefe fathers according to their generations, euen princes, which dwelt in Ierusalem.
  (These were the chiefe fathers according to their generations, even princes, which dwelt in Yerusalem. )

CB These are the heades of the fathers of their kynreds, which dwelt at Ierusalem.
  (These are the heads of the fathers of their kynreds, which dwelt at Yerusalem.)

WYC These weren patriarkis and princes of kynredis, that dwelliden in Jerusalem.
  (These were patriarkis and princes of kynredis, that dwelled/dwelt in Yerusalem.)

LUT Das sind die Häupter der Väter ihrer Geschlechter, die wohneten zu Jerusalem.
  (The are the Häupter the Väter ihrer Geschlechter, the wohneten to Yerusalem.)

CLV Hi patriarchæ, et cognationum principes, qui habitaverunt in Jerusalem.
  (They patriarchæ, and cognationum principes, who habitaverunt in Yerusalem. )

BRN These were heads of families, chiefs according to their generations: these dwelt in Jerusalem.

BrLXX Οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες· οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ἱερουσαλήμ.
  (Houtoi arⱪontes patriōn kata geneseis autōn arⱪontes; houtoi katōkaʸsan en Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-40 The genealogy of Benjamin’s descendants brings the genealogies to a close. The record began with Judah, the tribe of David; it ends with Benjamin, the tribe of Saul.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) fathers’ houses

(Some words not found in UHB: these heads families according_to,generations,their heads these lived in/on/at/with,Jerusalem )

extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”

BI 1Ch 8:28 ©