Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 9:34 verse available
OET-LV These [were]_the_heads the_families of_the_Levites according_to_generations_their chiefs these they_dwelt in/on/at/with_Yərūshālayim.
UHB אֵלֶּה֩ רָאשֵׁ֨י הָאָב֧וֹת לַלְוִיִּ֛ם לְתֹלְדוֹתָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃פ ‡
(ʼēlleh rāʼshēy hāʼāⱱōt laləviyyim lətoldōtām rāʼshiym ʼēlleh yāshəⱱū ⱱiyrūshālāim.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These, the heads of the fathers of the Levites, according to their generations, heads. These lived in Jerusalem.
UST Those are the names of the leaders of the clans descended from Levi, according to their genealogies. They all lived in Jerusalem.
BSB All these were heads of Levite families, chiefs according to their genealogies, and they lived in Jerusalem.
OEB No OEB 1CH book available
WEB These were heads of fathers’ households of the Levites, throughout their generations, chief men. They lived at Jerusalem.
NET These were the family leaders of the Levites, as listed in their genealogical records. They lived in Jerusalem.
LSV These heads of the fathers of the Levites [are] heads throughout their generations. These have dwelt in Jerusalem.
FBV These were all heads of Levite families, leaders as recorded in their genealogies, and they lived in Jerusalem.
T4T Those are the names of the leaders of the clans descended from Levi. Their names were written in the records of the clans. They all lived in Jerusalem.
LEB These were the heads of the families[fn] of the Levites according to their genealogies, leaders. These lived in Jerusalem.
¶
?:? Literally “fathers”
BBE These were heads of families of the Levites in their generations, chief men; they were living at Jerusalem.
MOF No MOF 1CH book available
JPS These were heads of fathers' houses of the Levites, by their generations, chief men; these dwelt at Jerusalem.
ASV These were heads of fathers’ houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.
DRA The heads of the Levites, princes in their families, abode in Jerusalem.
YLT These heads of the fathers of the Levites throughout their generations [are] heads. These have dwelt in Jerusalem.
DBY These are the chief fathers of the Levites, heads according to their families; these dwelt in Jerusalem.
RV These were heads of fathers’ houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem.
WBS These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
KJB These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.
(These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Yerusalem. )
BB These were auncient fathers of the Leuites in their generations, & dwelt at Hierusalem.
(These were auncient fathers of the Levites in their generations, and dwelt at Yerusalem.)
GNV These were the chiefe fathers of the Leuites according to their generations, and the principall which dwelt at Ierusalem.
(These were the chiefe fathers of the Levites according to their generations, and the principall which dwelt at Yerusalem. )
CB These are the heades of ye fathers amonge ye Leuites in their kinreds. These dwelt at Ierusalem.
(These are the heads of ye/you_all fathers among ye/you_all Levites in their kinreds. These dwelt at Yerusalem.)
WYC The heedis of Leuitis bi her meynees, the princes, dwelliden in Jerusalem.
(The heads of Leuitis by her meynees, the princes, dwelled/dwelt in Yerusalem.)
LUT Das sind die Häupter der Väter unter den Leviten in ihren Geschlechtern. Diese wohneten zu Jerusalem.
(The are the Häupter the Väter under the Leviten in your Geschlechtern. This/These wohneten to Yerusalem.)
CLV Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem.[fn]
(Capita Levitarum, per familias their_own principes, manserunt in Yerusalem.)
9.34 Capita Levitarum per familias suas. Dignum est, ut quanto quis prælatus est cæteris, tanto devotior sit in divinis officiis. Ille bene principatum ministerii servat, qui studet manere in Jerusalem, id est in visione pacis, ut tumultus sæculi et voluptates carnis fugiat et quietem mentis in contemplatione Dei habeat, dicens cum Psalmista: Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi.
9.34 Capita Levitarum per familias suas. Dignum it_is, as quanto who/any prælatus it_is cæteris, tanto devotior sit in divinis officiis. Ille bene principatum ministerii servat, who studet manere in Yerusalem, id it_is in visione pacis, as tumultus sæculi and voluptates carnis fugiat and quietem mentis in contemplatione God habeat, dicens when/with Psalmista: Lætatus I_am in his which dicta are mihi.
BRN These were the heads of the families of the Levites according to their generations; these chiefs dwelt in Jerusalem.
BrLXX Οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ἄρχοντες οὗτοι κατῴκησαν ἐν Ἱερουσαλήμ.
(Houtoi arⱪontes tōn patriōn tōn Leuitōn kata geneseis autōn, arⱪontes houtoi katōkaʸsan en Hierousalaʸm. )
9:34 The reference to Jerusalem draws readers back to the beginning (9:3) and defines all Israel in terms of its representatives living in that city.
• In detailing the responsibilities of the priests and Levites, the Chronicler’s primary focus was the heads of Levite families (9:10-33).
(Occurrence 0) These were leaders of fathers’ houses among the Levites, as listed in their genealogical records
(Some words not found in UHB: these heads the,families of_the,Levites according_to,generations,their heads these lived in/on/at/with,Jerusalem )
Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”