Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 11 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 11:3 verse available
OET-LV Say to Rəḩaⱱˊām the_son of_Shəlmoh the_king of_Yəhūdāh and_near/to all Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Yəhūdāh and_Binyāmīn to_say.
UHB אֱמֹ֕ר אֶל־רְחַבְעָ֥ם בֶּן־שְׁלֹמֹ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וְאֶל֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּיהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִ֖ן לֵאמֹֽר׃ ‡
(ʼₑmor ʼel-rəḩaⱱˊām ben-shəlomoh melek yəhūdāh vəʼel ⱪāl-yisrāʼēl biyhūdāh ūⱱinyāmin lēʼmor.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Say to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
UST “Go and tell this to Solomon’s son Rehoboam, the king of Judah, and to all the Israelite people of the tribes of Judah and Benjamin:
BSB “Tell Rehoboam son of Solomon king of Judah and all the Israelites in Judah and Benjamin
OEB No OEB 2CH book available
WEB “Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
NET “Say this to King Rehoboam son of Solomon of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,
LSV “Speak to Rehoboam son of Solomon king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
FBV “Tell Rehoboam, son of Solomon, king of Judah, and of all the Israelites living in Judah and Benjamin:
T4T “Go and tell this to Solomon’s son Rehoboam, the king of Judah, and to all the Israeli people of the tribes of Judah and Benjamin:
LEB “Say to Rehoboam, son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
BBE Say to Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin,
MOF No MOF 2CH book available
JPS 'Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying:
ASV Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
DRA Speak to Roboam the son of Solomon the king of Juda, and to all Israel, in Juda and Benjamin:
YLT 'Speak unto Rehoboam son of Solomon king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,
DBY Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying,
RV Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
WBS Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
KJB Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
(Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Yudahh, and to all Israel in Yudahh and Benjamin, saying, )
BB Speake vnto Rehoboam the sonne of Solomon king of Iuda, & to all them of Israel that are in Iuda and Beniamin, and say:
(Speake unto Rehoboam the son of Solomon king of Yudah, and to all them of Israel that are in Yudah and Beniamin, and say:)
GNV Speake vnto Rehoboam, the sonne of Salomon King of Iudah, and to all Israel that are in Iudah, and Beniamin, saying,
(Speake unto Rehoboam, the son of Salomon King of Yudahh, and to all Israel that are in Yudahh, and Beniamin, saying, )
CB Speake to Roboam the sonne of Salomon kynge of Iuda, and to all Israel yt are in Iuda and BenIamin, and saye:
(Speake to Roboam the son of Salomon king of Yudah, and to all Israel it are in Yudah and BenIamin, and say:)
WYC and seide, Speke thou to Roboam, the sone of Salomon, kyng of Juda, and to al Israel, which is in Juda and Beniamyn; The Lord seith these thingis,
(and said, Speke thou/you to Roboam, the son of Salomon, king of Yudah, and to all Israel, which is in Yudah and Beniamyn; The Lord saith/says these things,)
LUT Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem Könige Judas, und dem ganzen Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich:
(Sage Rehabeam, to_him son Salomos, to_him kinge Yudas, and to_him ganzen Israel, the under Yuda and Benjamin is, and sprich:)
CLV Loquere ad Roboam filium Salomonis regem Juda, et ad universum Israël, qui est in Juda et Benjamin:
(Loquere to Roboam filium Salomonis regem Yuda, and to universum Israël, who it_is in Yuda and Benyamin: )
BRN Speak to Roboam the son of Solomon, and to all Juda and Benjamin, saying,
BrLXX εἶπον πρὸς Ῥοβοὰμ τὸν τοῦ Σαλωμὼν καὶ πάντα Ἰούδαν καὶ Βενιαμὶν, λέγων,
(eipon pros Ɽoboam ton tou Salōmōn kai panta Youdan kai Beniamin, legōn, )
11:1-4 Shemaiah’s prophetic intervention averted immediate civil war among Israel’s tribes, but the summary of Rehoboam characterizes his reign as one of continual warfare with Jeroboam (12:15). Civil war characterized the first fifty years of the divided kingdom, until the time of Omri.
God’s Inscrutable Purposes in History
God directs people and events to fulfill his purposes in history. He has no need to explain himself, but he always has a purpose that he is working out; he guides individuals, nations, and events in accord with his will. This philosophy of history remains consistent throughout biblical history. God works through human actions to bring about results that he has planned and that cannot be explained in any other way except his orchestration.
For example, the Chronicler gives just one explanation for the continued division of the kingdom of Israel: Rehoboam and those loyal to him “obeyed the message of the Lord and did not fight against Jeroboam” (2 Chr 11:4). The cause of the division—the irrational response of Rehoboam to the people’s request—has already been explained in the previous narrative: “This turn of events was the will of God, for it fulfilled the Lord’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh” (10:15). Rehoboam may have been able to easily defeat the rebels, but he was deterred by the will of the Lord.
Obedience to God’s will brought positive results for Rehoboam: He fortified cities; he put military leaders, equipment, and food supplies in place; loyal citizens migrated to his territory; and he had a large family. God’s will was clear, and the benefit to Rehoboam was obvious, yet the Chronicler could not explain God’s purposes. Readers of the book today are also left to ponder why God allowed the kingdom to remain divided.
The prophet Isaiah declares the mystery of God’s ways: “‘My thoughts are nothing like your thoughts,’ says the Lord. ‘And my ways are far beyond anything you could imagine. For just as the heavens are higher than the earth, so my ways are higher than your ways and my thoughts higher than your thoughts’” (Isa 55:8-9). Those who fear God learn not to lean on human understanding, but to follow the word of God even when it is contrary to earthly values.
Passages for Further Study
1 Kgs 8:56-61; 2 Chr 10:1–11:4; Job 42:1-6; Ps 115:1-3; Isa 40:9-31; 42:1-17; 55:8-13; Rom 8:26-30; Eph 1:9-14
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all Israel in Judah and Benjamin
(Some words not found in UHB: say to/towards Rəḩaⱱˊām son_of Shəlmoh king Yehuda and=near/to all/each/any/every Yisrael in/on/at/with,Judah and,Benjamin to=say )
Here the word “Israel” refers to the Israelite people who live in the tribes of Judah and Benjamin. Alternate translation: “all of the Israelites in the tribes of Judah and Benjamin”