Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 16:13 verse available
OET-LV And_slept Asa with fathers_his and_he/it_died in_year forty and_one of_reign_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֥ב אָסָ֖א עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיָּ֕מָת בִּשְׁנַ֛ת אַרְבָּעִ֥ים וְאַחַ֖ת לְמָלְכֽוֹ׃ ‡
(vayyishəⱪaⱱ ʼāşāʼ ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyāmāt bishənat ʼarbāˊiym vəʼaḩat ləmāləkō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Asa lied down with his fathers, and he died in the 41st year of his reign.
UST Asa had been ruling for about forty-one years when he died.
BSB § So in the forty-first year of his reign, Asa died and rested with his fathers.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Asa slept with his fathers, and died in the forty-first year of his reign.
NET Asa passed away in the forty-first year of his reign.
LSV And Asa lies with his fathers, and dies in the forty-first year of his reign,
FBV Asa died in the forty-first year of his reign.
T4T When he had been ruling for almost 40 years, he died.
LEB And Asa slept with his ancestors.[fn] And he died in the forty-first year of his reign.
?:? Or “fathers”
BBE So Asa went to rest with his fathers, and death came to him in the forty-first year of his rule.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
ASV And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
DRA And he slept with his fathers: and he died in the one and fortieth year of his reign.
YLT And Asa lieth with his fathers, and dieth in the forty and first year of his reign,
DBY And Asa slept with his fathers, and died in the one-and-fortieth year of his reign.
RV And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
WBS And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
KJB ¶ And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
BB And Asa slept with his fathers, and dyed in the fourtie and one yere of his raigne.
(And Asa slept with his fathers, and died in the forty and one year of his raigne.)
GNV So Asa slept with his fathers, and dyed in the one and fourtieth yeere of his reigne.
(So Asa slept with his fathers, and died in the one and fortyth year of his reigne. )
CB Thus fell Asa on slepe with his fathers, & dyed in the one and fortieth yeare of his reigne,
(Thus fell Asa on sleep with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reigne,)
WYC And Asa slepte with hise fadris, and he was deed in the oon and fourtithe yeer of his rewme.
(And Asa slept with his fathers, and he was dead in the one and fortythe year of his realm.)
LUT Also entschlief Assa mit seinen Vätern und starb im einundvierzigsten Jahr seines Königreichs.
(So entschlief Assa with his Vätern and died in_the einundvierzigsten Yahr seines kingreichs.)
CLV Dormivitque cum patribus suis, et mortuus est anno quadragesimo primo regni sui.
(Dormivitque when/with patribus to_his_own, and mortuus it_is anno quadragesimo primo regni sui. )
BRN And Asa slept with his fathers, and died in the fortieth year of his reign.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἀσὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτελεύτησεν ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Asa meta tōn paterōn autou, kai eteleutaʸsen en tōi tessarakostōi etei taʸs basileias autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) Asa slept with his ancestors, dying in
(Some words not found in UHB: and,slept Asa with fathers,his and=he/it_died in=year forty and,one of,reign,his )
The phrase “slept with his ancestors” is a euphemism for dying. Alternate translation: “Asa died during”
Note 2 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) in the forty-first year of his reign
(Some words not found in UHB: and,slept Asa with fathers,his and=he/it_died in=year forty and,one of,reign,his )
“in year 41 of his reign” or “when he reigned almost 41 years” (See also: translate-numbers)