Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel 2CH 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 16:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 16:14 verse available

OET-LVAnd_buried_him in/on/at/with_tomb_his_own which he_had_dug to_him/it in/on/at/with_city of_Dāvid and_laid_him in/on/at/with_bier which he_had_filled spices and_various_kinds mixed in/on/at/with_perfumer’s of_work and_they_burned to_him/it a_burning great up_to to_very.

UHBוַ⁠יִּקְבְּרֻ֣⁠הוּ בְ⁠קִבְרֹתָ֗י⁠ו אֲשֶׁ֣ר כָּֽרָה־ל⁠וֹ֮ בְּ⁠עִ֣יר דָּוִיד֒ וַ⁠יַּשְׁכִּיבֻ֗⁠הוּ בַּ⁠מִּשְׁכָּב֙ אֲשֶׁ֤ר מִלֵּא֙ בְּשָׂמִ֣ים וּ⁠זְנִ֔ים מְרֻקָּחִ֖ים בְּ⁠מִרְקַ֣חַת מַעֲשֶׂ֑ה וַ⁠יִּשְׂרְפוּ־ל֥⁠וֹ שְׂרֵפָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה עַד־לִ⁠מְאֹֽד׃פ 
   (va⁠yyiqbəru⁠hū ⱱə⁠qiⱱrotāy⁠v ʼₐsher ⱪārāh-l⁠ō bə⁠ˊiyr dāvīd va⁠yyashəⱪīⱱu⁠hū ba⁠mmishəⱪāⱱ ʼₐsher millēʼ bəsāmiym ū⁠zəniym məruqqāḩiym bə⁠mirqaḩat maˊₐseh va⁠yyisrəfū-l⁠ō sərēfāh gədōlāh ˊad-li⁠məʼod.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they buried him in his graves, which he hollowed out for himself in the city of David. And they laid him on a bed which he filled with spices and kinds of mixtures with an ointment mixture of a work. And they burned for him a great burning until abundance.

UST People buried him in the tomb that his workers had made for him in the part of Jerusalem called “the city of David.” They laid his corpse on a bed covered with spices and various perfumes that had been mixed together. They also lit a huge fire to honor him.


BSB And he was buried in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier that was full of spices and various blended perfumes; then they made a great fire in his honor.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB They buried him in his own tomb, which he had dug out for himself in David’s city, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and various kinds of spices prepared by the perfumers’ art; and they made a very great fire for him.

NET He was buried in the tomb he had carved out in the City of David. They laid him to rest on a bier covered with spices and assorted mixtures of ointments. They made a huge bonfire to honor him.

LSV and they bury him in [one of] his graves that he had prepared for himself in the City of David, and they cause him to lie on a bed that [one] has filled [with] spices, and various kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn a very great burning for him.

FBV He was buried in the tomb that he had prepared for himself in the City of David. They placed him on a bed full of spices, perfumed oils, and fragrances. Then they made a great fire to honor him.

T4T He was buried in the tomb that his workers had made for him in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. They laid his corpse on a bed covered with spices and various perfumes that had been mixed together. They also lit a huge fire to honor him.

LEB And they buried him in his burial site, which had been cut out for him in the city of David. And they laid him on the bier which they had filled with all kinds of spices made by the perfumers as a fragment ointment. And they made a great fire in his honor.

BBE And they put him into the resting-place which he had made for himself in the town of David, in a bed full of sweet perfumes of all sorts of spices, made by the perfumer's art, and they made a great burning for him.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning for him.

ASV And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers’ art: and they made a very great burning for him.

DRA And they buried him in his own sepulchre, which he had made for himself in the city of David: and they laid him on his bed full of spices and odoriferous ointments, which were made by the art of the perfumers, and they burnt them over him with very great pomp.

YLT and they bury him in [one of] his graves, that he had prepared for himself in the city of David, and they cause him to lie on a bed that [one] hath filled [with] spices, and divers kinds of mixtures, with perfumed work; and they burn for him a burning — very great.

DBY And they buried him in his own sepulchre, which he had excavated for himself in the city of David, and laid him in a bed filled with spices, a mixture of divers kinds prepared by the perfumer's art; and they made a very great burning for him.

RV And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.

WBS And they buried him in his own sepulchers which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.

KJB And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.[fn]
  (And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.)


16.14 had made: Heb. had digged

BB And they buried him in his owne sepulchre which he had made for himselfe in the citie of Dauid, and layde him in the bed which he had filled with diuers kindes of spices, & sweete odours made by the craft of the appothecaries: and burnt very much spice about him.
  (And they buried him in his own sepulchre which he had made for himself in the city of Dauid, and laid him in the bed which he had filled with diverse/various kinds of spices, and sweete odours made by the craft of the appothecaries: and burnt very much spice about him.)

GNV And they buryed him in one of his sepulchres, which he had made for him selfe in the citie of Dauid, and layed him in the bed, which they had filled with sweete odours and diuers kindes of spices made by the arte of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire.
  (And they buryed him in one of his sepulchres, which he had made for himself in the city of Dauid, and laid him in the bed, which they had filled with sweete odours and diverse/various kinds of spices made by the art of the apoticarie: and they burnt odours for him with an exceeding great fire. )

CB & was buried in his awne sepulcre which he had caused to be grauen for him selfe in the cite of Dauid. And they layed him vpon his bed, which was fylled with swete odoures & all maner of spyces (made after ye Apotecaries craft) and made a very greate burnynge.
  (& was buried in his own sepulcre which he had caused to be grauen for himself in the cite of Dauid. And they laid him upon his bed, which was fylled with sweet odoures and all manner of spyces (made after ye/you_all Apotecaries craft) and made a very great burnynge.)

WYC And thei birieden him in his sepulcre, which he hadde maad to hym silf in the cytee of Dauid; and thei puttiden hym on his bed ful of swete smellynge spices and oynementis of hooris, that weren `maad togidere bi the craft of oynement makeris, and thei brenten on hym with ful greet cost.
  (And they birieden him in his sepulcre, which he had made to himself in the cytee of Dauid; and they puttiden him on his bed full of sweet smellynge spices and ointmentis of hooris, that were `maad together by the craft of ointment makeris, and they burnten on him with full great cost.)

LUT Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er ihm hatte lassen graben in der Stadt Davids. Und sie legten ihn auf sein Lager, welches man gefüllet hatte mit gutem Räuchwerk und allerlei Spezerei, nach Apothekerkunst gemacht, und machten ein sehr groß Brennen.
  (And man begrub him/it in seinem Grabe, the he him had lassen graben in the city Davids. And they/she/them legten him/it on his Lager, which man gefüllet had with gutem Räuchwerk and allerlei Spezerei, nach Apothekerkunst made, and make a sehr large Brennen.)

CLV Et sepelierunt eum in sepulchro suo quod foderat sibi in civitate David: posueruntque eum super lectum suum plenum aromatibus et unguentibus meretriciis, quæ erant pigmentariorum arte confecta, et combusserunt super eum ambitione nimia.[fn]
  (And sepelierunt him in sepulchro his_own that foderat sibi in civitate David: posueruntque him super lectum his_own plenum aromatibus and unguentibus meretriciis, which they_were pigmentariorum arte confecta, and combusserunt super him ambitione nimia.)


16.14 Aromatibus, etc

BRN And they buried him in the sepulchre which he had dug for himself in the city of David, and they laid him on a bed, and filled it with spices and all kinds of perfumes of the apothecaries; and they made for him a very great funeral.

BrLXX Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ μνήματι, ᾧ ὤρυξεν ἑαυτῷ ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐκοίμισαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης, καὶ ἔπλησαν ἀρωμάτων καὶ γένη μύρων μυρεψῶν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ἐκφορὰν μεγάλην ἕως σφόδρα.
  (Kai ethapsan auton en tōi mnaʸmati, hō ōruxen heautōi en polei Dawid, kai ekoimisan auton epi taʸs klinaʸs, kai eplaʸsan arōmatōn kai genaʸ murōn murepsōn, kai epoiaʸsan autōi ekforan megalaʸn heōs sfodra. )


TSNTyndale Study Notes:

16:14 Asa had an honorable burial despite his sins. He had made extravagant preparations for his burial during his lifetime, including a tomb he had carved out for himself. Asa might have been imitating the pharaohs of Egypt in making these preparations.
• The custom of a huge funeral fire is unknown outside of Chronicles and Jeremiah (cp. Jer 34:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) which he had dug out for himself

(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )

Asa would have had his workers prepare his tomb for him. Alternate translation: “which his workers had dug out for him”

(Occurrence 0) bier

(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )

A bier is a table on which a dead body is placed at a funeral.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) sweet odors and various kinds of spices prepared by skilled perfumers

(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )

Putting plants that smell good with the dead body was one of the burial customs of the people of Israel. Alternate translation: “sweet smelling plants prepared by people skilled in this custom”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) prepared by skilled perfumers

(Some words not found in UHB: and,buried,him in/on/at/with,tomb,his_own which/who cut_out to=him/it in/on/at/with,city Dāvid and,laid,him in/on/at/with,bier which/who filled_with spices and,various_kinds blended in/on/at/with,perfumer's art and,they_burned to=him/it fire great until to,very )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that skilled perfumers had prepared”

BI 2Ch 16:14 ©