Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel 2CH 16:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 16:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 16:9 verse available

OET-LVDOM Yahweh eyes_him [are]_roving_about in_all the_earth/land to_strengthen with heart_those [is]_complete to_him/it you_have_acted_foolishly on this DOM from_now there_[will_be] on_you wars.

UHBכִּ֣י יְהוָ֗ה עֵינָ֞י⁠ו מְשֹׁטְט֤וֹת בְּ⁠כָל־הָ⁠אָ֨רֶץ֙ לְ֠⁠הִתְחַזֵּק עִם־לְבָבָ֥⁠ם שָׁלֵ֛ם אֵלָ֖י⁠ו נִסְכַּ֣לְתָּ עַל־זֹ֑את כִּ֣י מֵ⁠עַ֔תָּה יֵ֥שׁ עִמְּ⁠ךָ֖ מִלְחָמֽוֹת׃ 
   (ⱪiy yahweh ˊēynāy⁠v məshoţţōt bə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ lə⁠hitḩazzēq ˊim-ləⱱāⱱā⁠m shālēm ʼēlāy⁠v nişⱪalttā ˊal-zoʼt ⱪiy mē⁠ˊattāh yēsh ˊimmə⁠kā milḩāmōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh, his eyes, are going quickly in all the earth to strengthen himself with their heart undivided to him. You have acted foolishly regarding this. For from now, there will be with you wars.”

UST That happened because Yahweh sees what is happening all over the earth, and he strengthens those who completely trust him. You have done a very foolish thing, so from now on other armies will be fighting your army.”


BSB For the eyes of the LORD roam to and fro over all the earth, to show Himself strong on behalf of those whose hearts are fully devoted to Him. You have acted foolishly in this matter. From now on, therefore, you will be at war.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB For Yahweh’s eyes run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. You have done foolishly in this; for from now on you will have wars.”

WMB For the LORD’s eyes run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. You have done foolishly in this; for from now on you will have wars.”

NET Certainly the Lord watches the whole earth carefully and is ready to strengthen those who are devoted to him. You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.

LSV for YHWH—His eyes go to and fro in all the earth, to show Himself strong [for] a people whose heart [is] perfect toward Him; you have been foolish concerning this, because from now on there are wars with you.”

FBV For the Lord looks all over the earth for the opportunity to show his power on behalf of those who are completely and sincerely devoted to him. You have acted stupidly in doing this. So from now on you will always be at war.”

T4T That happened because Yahweh sees what is happening all over the earth, and he strengthens those who completely trust him. You have done a very foolish thing, so from now on other armies will be fighting your army.”

LEB For the eyes of Yahweh roam throughout all the earth to strengthen those whose heart is fully devoted to him. You have been foolish in this, for from now on you will have wars.”

BBE For the eyes of the Lord go this way and that, through all the earth, letting it be seen that he is the strong support of those whose hearts are true to him. In this you have done foolishly, for from now you will have wars.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong in the behalf of them whose heart is whole toward Him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.'

ASV For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.

DRA For the eyes of the Lord behold all the earth, and give strength to those who with a perfect heart trust in him. Wherefore thou hast done foolishly, and for this cause from this time wars shall arise against thee.

YLT for Jehovah — His eyes go to and fro in all the earth, to show Himself strong [for] a people whose heart [is] perfect towards Him; thou hast been foolish concerning this, because — henceforth there are with thee wars.'

DBY For the eyes of Jehovah run to and fro through the whole earth, to shew himself strong in the behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.

RV For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.

WBS For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect towards him. In this thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.

KJB For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.[fn]
  (For the eyes of the LORD run to and from throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou/you hast done foolishly: therefore from henceforth thou/you shalt have wars.)


16.9 to shew…: or, strongly to hold with them, etc

BB For the eyes of the Lorde beholde all the earth, to strength them that are of perfect heart toward him: Herein thou hast done foolishly, and therefore from hencefoorth thou shalt haue warre.
  (For the eyes of the Lord behold all the earth, to strength them that are of perfect heart toward him: Herein thou/you hast done foolishly, and therefore from hencefoorth thou/you shalt have warre.)

GNV For the eyes of the Lord beholde all the earth to shewe him selfe strong with them that are of perfite heart towarde him: thou hast then done foolishly in this: therefore from henceforth thou shalt haue warres.
  (For the eyes of the Lord behold all the earth to show himself strong with them that are of perfite heart towarde him: thou/you hast then done foolishly in this: therefore from henceforth thou/you shalt have wars. )

CB for the eyes of the LORDE loke rounde aboute all londes, to strength them yt are in him with all their hert. Thou hast done vnwysely, therfore shalt thou haue warre from hece forth.
  (for the eyes of the LORD look round about all londes, to strength them it are in him with all their hert. Thou hast done unwysely, therefore shalt thou/you have war from hece forth.)

WYC For the iyen of the Lord biholden al the erthe, and yyuen strengthe to hem, that with perfit herte bileuen in to hym. Therfor thou hast do folili, and for this, yhe, in present tyme batels schulen rise ayens thee.
  (For the iyen of the Lord biholden all the earth, and given strengthe to them, that with perfit heart believen in to him. Therefore thou/you hast do folili, and for this, yea/yes, in present time battles should rise against thee.)

LUT Denn des HErrn Augen schauen alle Lande, daß er stärke die, so von ganzem Herzen an ihm sind. Du hast töricht getan; darum wirst du auch von nun an Krieg haben.
  (Because the HErrn Augen schauen all land, that he stärke die, so from ganzem Herzen at him sind. You hast töricht getan; therefore wirst you also from now at Krieg have.)

CLV Oculi enim Domini contemplantur universam terram, et præbent fortitudinem his qui corde perfecto credunt in eum. Stulte igitur egisti, et propter hoc ex præsenti tempore adversum te bella consurgent.
  (Oculi because Domini contemplantur universam the_earth/land, and præbent fortitudinem his who corde perfecto credunt in him. Stulte igitur egisti, and propter hoc ex præsenti tempore adversum you(sg) bella consurgent. )

BRN For the eyes of the Lord look upon all the earth, to strengthen every heart that is perfect toward him. In this thou hast done foolishly; henceforth there shall be war with thee.

BrLXX Ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπιβλέπουσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ, κατισχύσαι ἐν πάσῃ καρδίᾳ πλήρει πρὸς αὐτόν· ἠγνόηκας ἐπὶ τούτῳ, ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μετὰ σοῦ πόλεμος.
  (Hoti hoi ofthalmoi Kuriou epiblepousin en pasaʸ taʸ gaʸ, katisⱪusai en pasaʸ kardia plaʸrei pros auton; aʸgnoaʸkas epi toutōi, apo tou nun estai meta sou polemos. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-10 Instead of trusting the Lord, Asa relied on foreign powers when Baasha attacked. The Chronicler’s theological purpose was to show that disobedience has consequences.

TTNTyndale Theme Notes:

Trusting in Human Strength

God had repeatedly displayed his power to his people throughout their history. He took a barren elderly couple and made them the progenitors of a great nation. He rescued this nation from the clutches of the powerful tyrant, Egypt. He performed numerous miracles in preserving them in the wilderness. And he had secured victory over their enemies many times during the conquest, the period of the judges, and the monarchical period. Yet, throughout their history, the people of Israel demonstrated a lack of trust in the Lord, instead opting to trust in human strength.

On one occasion, Asa, king of Judah, sought help from the king of Aram—a perennial enemy of God’s people—giving him the treasures of the Temple and palace so he would attack Baasha, king of Israel (2 Chr 16:1-6). The prophet Hanani chastised Asa, seeing in Aram a human foe who would continue to be a nemesis to the kingdom of Judah. Previous battles demonstrated that God was the only ally Asa needed (16:8).

Asa’s reliance on the king of Aram revealed a much deeper spiritual problem. Asa forgot that “the eyes of the Lord search the whole earth” (16:9; see also Zech 4:10). So when Hanani confronted Asa with the error of his ways, Asa summarily threw the prophet into confinement, and the angry king arbitrarily inflicted cruelties on the people (2 Chr 16:10).

Asa provides a sad example of the human propensity to rely on one’s own tangible resources (see Prov 11:7; Isa 31:1; Jer 17:5-6) and to become angry when corrected. Even those who experience the power of the Lord in a very tangible fashion often have this leaning; this was quite true of the generation of Israelites who had been rescued by God from slavery in Egypt. It is much better to rely on the Lord and welcome his direction (cp. Pss 33:18; 37:7; Isa 50:10; Jer 17:7-8; Acts 13:43). Life is a long lesson in trusting God; we might begin by doing what is good and right (2 Chr 14:1-6), but our legacy is not settled until the last deed is done (see Rom 2:6-11; 1 Cor 4:1-5). Faithfulness to the Kingdom of God must not be compromised by personal ambitions.

Passages for Further Study

Deut 13:4; 2 Kgs 6:15-18; 2 Chr 16:1-10; 32:7-8; Pss 20:6-8; 37:3-7; 60:11-12; Prov 11:7-8; 18:10-12; Eccl 3:14; Isa 31:1-5; Jer 17:5-8; Matt 10:26-31; Rom 2:6-11; 1 Cor 4:1-5; Rev 2:8-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the eyes of Yahweh run everywhere throughout the whole earth

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH eyes,him roam in=all the=earth/land to,strengthen with heart,those true to=him/it done_foolishly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) that/for/because/then/when from,now have on,you wars )

This speaks of Yahweh seeing everything that happens everywhere as if his eyes were a person that ran all over the earth. Alternate translation: “Yahweh sees what is happening all over the earth” (See also: figs-personification)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) so that he might show himself strong on behalf of

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH eyes,him roam in=all the=earth/land to,strengthen with heart,those true to=him/it done_foolishly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) that/for/because/then/when from,now have on,you wars )

This means that Yahweh shows people that he is strong by protecting his people. Alternate translation: “and Yahweh protects with his strength” or “so that he may show his strength by protecting”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) those whose hearts are perfect toward him

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH eyes,him roam in=all the=earth/land to,strengthen with heart,those true to=him/it done_foolishly on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) that/for/because/then/when from,now have on,you wars )

This speaks of a people’s will and desires as their “hearts.” To be “perfect toward” something means to be completely devoted to that person or thing. Alternate translation: “those who are completely committed to following him” or “those who are completely devoted to following him” (See also: figs-idiom)

BI 2Ch 16:9 ©