Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel 1COR 13:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 13:4 ©

OET (OET-RV) Love is patient and kind. It doesn’t envy others, it doesn’t boast, and it isn’t arrogant.

OET-LVThe love is_being_patient, is_being_kind, the love not is_being_jealous, the love not is_bragging, not is_being_arrogant,

SR-GNT ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται· ἀγάπη οὐ ζηλοῖ· ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, 
   (Haʸ agapaʸ makrothumei, ⱪraʸsteuetai; haʸ agapaʸ ou zaʸloi; haʸ agapaʸ ou perpereuetai, ou fusioutai,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Love is patient and is kind; love does not envy; love does not boast; it is not puffed up.

UST Those who love others wait patiently and act graciously. They do not wish that others would lose the good things that they have. They do not say great things about themselves or act like they are great.


BSB § Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.

BLB Love is patient, love is kind, love is not envious, it is not boastful, it is not puffed up.

AICNT Love is patient, love is kind, it does not envy, [love] does not boast, it is not puffed up,

OEB Love is long-suffering, and kind; love is never envious, never boastful, never conceited, never behaves unbecomingly;

CSB Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,

NLT Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud

NIV Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.

CEV Love is patient and kind, never jealous, boastful, proud, or

ESV Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant

NASB Love is patient, love is kind and is not jealous; love does not brag and is not arrogant,

LSB Love is patient, love is kind, is not jealous, does not brag, is not puffed up;

WEB Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,

MSG(3-7)If I give everything I own to the poor and even go to the stake to be burned as a martyr, but I don’t love, I’ve gotten nowhere. So, no matter what I say, what I believe, and what I do, I’m bankrupt without love.
  Love never gives up.
Love cares more for others than for self.
Love doesn’t want what it doesn’t have.
Love doesn’t strut,
Doesn’t have a swelled head,
Doesn’t force itself on others,
Isn’t always “me first,”
Doesn’t fly off the handle,
Doesn’t keep score of the sins of others,
Doesn’t revel when others grovel,
Takes pleasure in the flowering of truth,
Puts up with anything,
Trusts God always,
Always looks for the best,
Never looks back,
But keeps going to the end.

NET Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.

LSV Love is long-suffering, it is kind, love does not envy, love does not vaunt itself, is not puffed up,

FBV Love is patient and kind. Love is not jealous. Love is not boastful. Love is not proud.

TCNT Love is patient and kind. Love does not envy or boast. It is not puffed up

T4T Those who [PRS] truly love others act patiently and kindly toward them. Those who [PRS] truly love others are not jealous of them, they do not boast about what they themselves have done, and are not proud.

LEB Love is patient, love is kind, love is not jealous, it does not boast, it does not become conceited,

NRSV Love is patient; love is kind; love is not envious or boastful or arrogant

NKJV Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;

BBE Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

DRA Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely; is not puffed up;

YLT The love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,

DBY Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,

RV Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,

WBS Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,

KJB Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
  (Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, )

BB Loue suffreth long, and is curteous: Loue enuieth not, loue doth not frowardely, swelleth not,
  (Loue suffreth long, and is curteous: Loue enuieth not, love doth not frowardely, swelleth not,)

GNV Loue suffreth long: it is bountifull: loue enuieth not: loue doeth not boast it selfe: it is not puffed vp:
  (Loue suffreth long: it is bountifull: love enuieth not: love doeth not boast itself: it is not puffed up: )

CB Loue is pacient & curteous, loue envyeth not, loue doth not frowardly, is not puft vp, dealeth not dishonestly,
  (Loue is pacient and curteous, love envyeth not, love doth not frowardly, is not puft up, dealeth not dishonestly,)

TNT Love suffreth longe and is corteous. Love envieth not. Love doth not frowardly swelleth not
  (Love suffreth long and is corteous. Love envieth not. Love doth not frowardly swelleth not )

WYC Charite is pacient, it is benygne; charite enuyeth not, it doith not wickidli, it is not blowun,
  (Charite is pacient, it is benygne; charity enuyeth not, it doith not wickedli, it is not blowun,)

LUT Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blähet sich nicht;
  (The love is langmütig and freundlich; the love eifert nicht; the love treibt not Mutwillen; they/she/them blähet itself/yourself/themselves nicht;)

CLV Caritas patiens est, benigna est. Caritas non æmulatur, non agit perperam, non inflatur,[fn]
  (Caritas patiens it_is, benigna est. Caritas not/no æmulatur, not/no agit perperam, not/no inflatur,)


13.4 Charitas patiens est, etc. Hæc sunt arma quibus miles Christi armatur. Cujus armaturæ quasi præcipua arma præmisit, patientiam et benignitatem. ORIG. Patientia illata a proximis mala æquanimiter portat, benignitas sua bona proximis desiderabiliter impendit. Non æmulatur. Quia non eam aliena felicitas contristat. Non inflatur. Quia non eam sua felicitas attollit.


13.4 Charitas patiens it_is, etc. Hæc are arma to_whom miles Christi armatur. Cuyus armaturæ as_if præcipua arma præmisit, patientiam and benignitatem. ORIG. Patientia illata a proximis mala æquanimiter portat, benignitas sua good proximis desiderabiliter impendit. Non æmulatur. Quia not/no her aliena felicitas contristat. Non inflatur. Quia not/no her sua felicitas attollit.

UGNT ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται; ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ; ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  (haʸ agapaʸ makrothumei, ⱪraʸsteuetai? haʸ agapaʸ ou zaʸloi? haʸ agapaʸ ou perpereuetai, ou fusioutai,)

SBL-GNT Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ ⸂ἡ ἀγάπη⸃, οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  (Haʸ agapaʸ makrothumei, ⱪraʸsteuetai haʸ agapaʸ, ou zaʸloi ⸂haʸ agapaʸ⸃, ou perpereuetai, ou fusioutai, )

TC-GNT Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται· ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ· [fn]ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
  (Haʸ agapaʸ makrothumei, ⱪraʸsteuetai; haʸ agapaʸ ou zaʸloi; haʸ agapaʸ ou perpereuetai, ou fusioutai,)


13:4 η αγαπη 83.2% ¦ — WH 12.9%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-13 Paul interrupts his discussion of spiritual gifts (resumed in ch 14) to emphasize that love is more important than any spiritual gift (cp. 8:1-3). The most important thing for Christians is to become deeply and consistently loving people.

TTNTyndale Theme Notes:

Loving Others

Jesus spoke of loving one’s neighbor as the second most important of the Old Testament commandments (Mark 12:31). In fact, love summarizes the entire Old Testament law (22:40; cp. Matt 7:12; 9:9-13; 12:1-13; see Rom 13:8-10). Jesus criticized the Pharisees for their failure to show love (Matt 9:13; 12:7; 23:4, 13-14, 23). Love is the mark of a true follower of Jesus (John 13:34-35) and of an authentic experience of God (1 Jn 2:9-11; 3:11-18; 4:7-21).

For Paul, love is more important than any of the spiritual gifts and the most important virtue. Love “binds us all together in perfect harmony” (Col 3:14). Without love, ministry has limited value (1 Cor 13:1-3). Paul summed up the whole of Christian ethics as “faith expressing itself in love” (Gal 5:6). Love is the natural outworking of Christian faith, the primary fruit of the Spirit (Gal 5:22), and the most important motivation for ministry. As believers grow in Christ, they will seek more and more to love others as he did.

Passages for Further Study

Lev 19:18; Hos 6:6; Matt 7:12; 9:9-13; 12:1-13; 22:37-40; 23:2-4, 13, 23; John 13:34-35; Rom 13:8-10; 1 Cor 13:1-13; Gal 5:6, 22-23; Col 3:12-14; 1 Jn 2:7-11; 3:11-18; 4:7-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται; ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ; ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται

¬The love /is/_being_patient /is/_being_kind ¬the love not /is/_being_jealous ¬the love not /is/_bragging not /is_being/_arrogant

Here Paul speaks as if love were a person who could be patient, kind, without envy, without “boasting,” and not arrogant. Paul speaks in this way to describe the abstract idea of love in more concrete ways that are easier to think about. If it would be helpful in your language, you could make Paul’s description of love more concrete in another way, such as by speaking about the “people” who love. Alternate translation: “If you love others, you are patient and kind; you do not envy; you do not boast, you are not arrogant”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

μακροθυμεῖ, χρηστεύεται

/is/_being_patient /is/_being_kind

Here Paul does not connect is patient and is kind with any other words. He does this because he wants the Corinthians to think of these two ideas as closely connected. Since English speakers would misunderstand this connection, the ULT has added “and” to clarify that these two ideas are connected. If your readers would also misunderstand the connection, you could add a connecting word like the ULT does or you could express is kind as its own thought. Alternate translation: “is patient; it is kind”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται

not not /is/_bragging not /is_being/_arrogant

Here, boast refers to how people try to draw attention to how great they are, often with words. On the other hand, arrogant refers to how highly people think about themselves. If your language has words that fit with these distinctions, you could use them here. If your language does not have words that fit with these distinctions, you can use one general word for “arrogance” or “pride.” Alternate translation: “is not proud”

BI 1Cor 13:4 ©