Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So then, since that’s our expectation, we can be very bold,
OET-LV Therefore having such hope to_great boldness we_are_resorting,
SR-GNT Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα, ‡
(Eⱪontes oun toiautaʸn elpida pollaʸ parraʸsia ⱪrōmetha,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, having such a hope, we act with much boldness,
UST So then, since we confidently expect to receive these glorious things, we behave very boldly.
BSB § Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
BLB Therefore having such a hope, we use great boldness,
AICNT Therefore, having such a hope, we use great boldness,
OEB With such a hope as this, we speak with all plainness;
WEB Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
NET Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,
LSV Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
FBV Since we have such a confident hope, we are truly bold!
TCNT Therefore, since we have such a hope, we act with great boldness.
T4T We (exc) know that the message that we teach is a much more wonderful message than the message that Moses taught. So we can preach boldly.
LEB Therefore, because we[fn] have such a hope, we use much boldness,
?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as causal
BBE Having then such a hope, we keep nothing back,
MOF No MOF 2COR book available
ASV Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
DRA Having therefore such hope, we use much confidence:
YLT Having, then, such hope, we use much freedom of speech,
DBY Having therefore such hope, we use much boldness:
RV Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
WBS Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
KJB Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
BB Seyng then that we haue such truste, we vse great boldnesse:
(Seyng then that we have such truste, we use great boldnesse:)
GNV Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
(Seeing then that we have such trust, we use great boldnesse of speach. )
CB Seynge then that we haue soch trust, we vse greate boldnesse,
(Seynge then that we have such trust, we use great boldnesse,)
TNT Seynge then that we have soche trust we vse gret boldnes
(Seynge then that we have soche trust we use great boldnes )
WYC Therfor we that han suche hope, vsen myche trist;
(Therefore we that have such hope, usen much trist;)
LUT Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, brauchen wir große Freudigkeit
(Dieweil wir now solche Hoffnung have, brauchen wir large Freudigkeit)
CLV Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:[fn]
(Habentes igitur talem spem, multa fiducia utimur:)
3.12 Habentes. Id est ostensa dignitate Novi et Veteris Testamenti ostendit usum utriusque. Multa fiducia. Usu exercemus nos in bonis operibus unde crescit nobis fiducia. Tantum enim videbimus quantum credimus, et quia aperta est gloria, non celamus sensum nostrum, sicut Moyses, sed aperte dicimus.
3.12 Habentes. Id it_is ostensa dignitate Novi and Veteris Testamenti ostendit usum utriusque. Multa fiducia. Usu exercemus nos in bonis operibus whence crescit nobis fiducia. Tantum because videbimus quantum credimus, and because aperta it_is gloria, not/no celamus sensum nostrum, like Moyses, but aperte dicimus.
UGNT ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
(eⱪontes oun toiautaʸn elpida pollaʸ parraʸsia ⱪrōmetha,)
SBL-GNT Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,
(Eⱪontes oun toiautaʸn elpida pollaʸ parraʸsia ⱪrōmetha, )
TC-GNT Ἔχοντες οὖν τοιαύτην ἐλπίδα, πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα·
(Eⱪontes oun toiautaʸn elpida, pollaʸ parraʸsia ⱪrōmetha; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:4-18 The contrast between Paul’s ministry and the others’ ministries leads Paul to contrast the old covenant of written laws (Exod 31:18) with the new covenant written on human hearts (Jer 31:33).
God’s New Covenant
God had promised to establish a new covenant with his people (Jer 31:31-34). This new covenant was initiated by Christ (see Luke 22:19-20), who removes the veil associated with the old covenant (2 Cor 3:14). Using the creation story of Genesis 1–2, Paul explains how the God of creation is also the God of the new creation (2 Cor 4:4-6; 5:17). God is now revealed in Christ, who brings God close to us.
In the new covenant, God, the Father of our Lord Jesus Christ, is also our Father because he has enabled us to be adopted as his children (2 Cor 1:3; Gal 3:26–4:7). He is the faithful God whose Old Testament promises are fulfilled in the Messiah (2 Cor 1:18-22). And he is the author of reconciliation (5:18-21), as Christ became the means by which God won the sinful world back to himself. Jesus Christ became one with sinful humankind (see 8:9) and released God’s saving power and righteousness to restore the broken relationship between God and the world.
Under the new covenant, God sends his Spirit to dwell among his people. The Spirit gives believers life, freedom, and the ability to conform to Christ (3:6, 17-18). The Spirit unites us to Christ and serves as the guarantee of our complete salvation in the resurrection (1:22; 5:1-5), when believers’ mortal bodies will be transformed into glorified bodies (1 Cor 15:42-57). Paul gives a full account of this hope in 2 Cor 5:1-10. This will be the final outcome of the new covenant that God has established for his people.
Passages for Further Study
Gen 9:1-17; 12:1-9; 15:1-21; Exod 19:3-6; 2 Sam 7:5-16; 1 Chr 10:13-14; Isa 59:20-21; 65:17-25; Jer 2:1–3:10; 31:31-34; Matt 26:27-29; Luke 22:20; 1 Cor 11:23-32; 2 Cor 3:4-18; 4:4-6; Heb 8:6-13; 9:11-28; 10:1-25; 12:18-24
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces an inference from what Paul has already said, especially what he has said about the ministry of “glory” in 3:4–11. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference from a previous section. Alternate translation: “Because of that” or “Because of this ministry of glory”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
ἔχοντες
having
Here, the word having introduces a reason why Paul and his fellow workers act with much boldness. If it would be helpful in your language, you could make the relationship more explicit. Alternate translation: “because we have”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔχοντες & τοιαύτην ἐλπίδα
having & such hope
If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the idea by using a verb such as “hope” or an adjective such as “hopeful.” Alternate translation: “being hopeful in such a way” or “hoping in that way”
Note 4 topic: writing-pronouns
τοιαύτην ἐλπίδα
such hope
Here, the word such refers to back to what Paul has said about the “glory” of the ministry in 3:7–11. In other words, the hope is based on the glorious ministry and covenant. If it would be helpful in your language, you could make explicit what such refers to. Alternate translation: “that kind of hope” or “hope in such a covenant”
Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive
χρώμεθα
˱we˲_/are/_resorting
Here, just as in 3:1–6, the word we does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: “we who preach the gospel” (2) just Paul. Alternate translation: “I act”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
χρώμεθα
˱we˲_/are/_resorting
Here Paul does not say exactly what it is that we do. He implies that it is the “ministry” that he has referred to in 3:7–11. If it would be helpful in your language, you could make what we do more explicit. Alternate translation: “we perform the ministry” or “we proclaim the good news”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πολλῇ παρρησίᾳ
˱to˲_great boldness
If your language does not use an abstract noun for the idea of boldness, you could express the idea by using an adjective such as “bold” or an adverb such as “boldly.” Alternate translation: “as very bold people”