Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 31:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 31:33 verse available

OET-LVDOM this the_covenant which I_will_make with the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) after the_days the_those the_utterance of_Yahweh I_will_put DOM law_my in/on/at/with_inward_parts_them and_on hearts_their write_it and_I_will_be to/for_them as_god and_they they_will_become to_me as_people.

UHBכִּ֣י זֹ֣את הַ⁠בְּרִ֡ית אֲשֶׁ֣ר אֶכְרֹת֩ אֶת־בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל אַחֲרֵ֨י הַ⁠יָּמִ֤ים הָ⁠הֵם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה נָתַ֤תִּי אֶת־תּֽוֹרָתִ⁠י֙ בְּ⁠קִרְבָּ֔⁠ם וְ⁠עַל־לִבָּ֖⁠ם אֶכְתֲּבֶ֑⁠נָּה וְ⁠הָיִ֤יתִי לָ⁠הֶם֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים וְ⁠הֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥⁠י לְ⁠עָֽם׃ 
   (ⱪiy zoʼt ha⁠bəriyt ʼₐsher ʼekrot ʼet-bēyt yisrāʼēl ʼaḩₐrēy ha⁠yyāmiym hā⁠hēm nəʼum-yahweh nātattī ʼet-ttōrāti⁠y bə⁠qirbā⁠m və⁠ˊal-libā⁠m ʼekttₐⱱe⁠nnāh və⁠hāyiytī lā⁠hem lē⁠ʼlohiym və⁠hēmmāh yihyū-li⁠y lə⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT This is the covenant
⇔ that I will establish with the house of Israel
 ⇔ after these days
⇔ —this is Yahweh’s declaration.
 ⇔ I will place my law within them
⇔ and will write it on their heart,
 ⇔ for I will be their God,
⇔ and they will be my people.

UST This is what I, Yahweh, say: ‘This is the new agreement that I will make with the people of Israel some day: I will put my laws in their minds and write them on their inner beings. I will be their God, and they will be my people.


BSB “But this is the covenant I will make with the house of Israel
⇔ after those days, declares the LORD.
 ⇔ I will put My law in their minds
⇔ and inscribe it on their hearts.
 ⇔ And I will be their God,
⇔ and they will be My people.

OEB But this, saith Jehovah, is the covenant I will make
⇔ With the household of Israel after those days:
 ⇔ I will set My law in their bosom,
⇔ And write it upon their heart,
 ⇔ And I will be their God,
⇔ And they shall be My people.

WEB “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh:
 ⇔ “I will put my law in their inward parts,
⇔ and I will write it in their heart.
 ⇔ I will be their God,
⇔ and they shall be my people.

WMB “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says the LORD:
 ⇔ “I will put my law in their inward parts,
⇔ and I will write it in their heart.
 ⇔ I will be their God,
⇔ and they shall be my people.

NET “But I will make a new covenant with the whole nation of Israel after I plant them back in the land,” says the Lord. “I will put my law within them and write it on their hearts and minds. I will be their God and they will be my people.

LSV “For this [is] the covenant that I make,
With the house of Israel, after those days,”
A declaration of YHWH,
“I have given My law in their inward part,
And I write it on their heart,
And I have been their God,
And they are My people.

FBV But this is the agreement I'm going to make with the people of Israel at that time, declares the Lord. I will put my laws inside them and write them in their minds. I will be their God, and they will be my people.

T4T This is what I, Yahweh, say: ‘This is the new agreement that I will make with the people of Israel some day: I will put my laws in their minds and write them on their inner beings. I will be their God, and they will be my people.

LEB “But this is the covenant that I will make[fn] with the house of Israel after those days,”declares[fn] Yahweh: “I will put my law in their inward parts and on their hearts[fn] I will write it, and I will be to them God, and they themselves will be to me people.


?:? Literally “cut”

?:? Literally “a declaration of”

?:? Hebrew “heart”

BBE But this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days, says the Lord; I will put my law in their inner parts, writing it in their hearts; and I will be their God, and they will be my people.

MOFNo MOF JER book available

JPS But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people;

ASV But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people.

DRA But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord: I will give my law in their bowels, and I will write it in their heart: and I will be their God, and they shall be my people.

YLT For this [is] the covenant that I make, With the house of Israel, after those days, An affirmation of Jehovah, I have given My law in their inward part, And on their heart I do write it, And I have been to them for God, And they are to me for a people.

DBY For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and will write it in their heart; and I will be their [fn]God, and they shall be my people.


31.33 Elohim

RV But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD; I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people:

WBS But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

KJB But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
  (But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts/region, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. )

BB But this shalbe the couenaunt that I wyll make with the house of Israel after those dayes saith the Lorde: I wyll plant my lawe in the inwarde partes of them, and write it in their heartes, and wyll be their God, and they shalbe my people.
  (But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel after those days saith the Lord: I will plant my law in the inwarde partes of them, and write it in their hearts, and will be their God, and they shall be my people.)

GNV But this shall be the couenant that I will make with the house of Israel, After those dayes, saith the Lord, I will put my Lawe in their inward partes, and write it in their hearts, and wil be their God, and they shalbe my people.
  (But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, After those days, saith the Lord, I will put my Lawe in their inward partes, and write it in their hearts, and will be their God, and they shall be my people. )

CB But this shalbe the couenaunt that I will make with the house of Israel after those dayes, saieth the LORDE: I will plante my lawe in the inwarde partes of them, and write it in their hertes, and wilbe their God, and they shalbe my people.
  (But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saieth the LORD: I will plante my law in the inwarde partes of them, and write it in their hearts, and will be their God, and they shall be my people.)

WYC But this schal be the couenaunte, which Y schal smyte with the hous of Israel aftir tho daies, seith the Lord; Y schal yyue my lawe in the entrails of hem, and Y schal write it in the herte of hem, and Y schal be in to God to hem, and thei schulen be in to a puple to me.
  (But this shall be the covenante, which I shall smite with the house of Israel after tho days, saith/says the Lord; I shall give my law in the entrails of them, and I shall write it in the heart of them, and I shall be in to God to them, and they should be in to a people to me.)

LUT sondern das soll der Bund sein, den ich mit dem Hause Israel machen will nach dieser Zeit, spricht der HErr: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinn schreiben; und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr GOtt sein.
  (rather the should the Bund sein, the I with to_him Hause Israel make will nach dieser Zeit, spricht the HErr: I will my law in her Herz give and in your Sinn schreiben; and they/she/them sollen my people sein, so will I her God sein.)

CLV Sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israël post dies illos, dicit Dominus: dabo legem meam in visceribus eorum, et in corde eorum scribam eam, et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum:
  (Sed hoc will_be pactum that feriam cum domo Israël after dies illos, dicit Master: dabo legem meam in visceribus eorum, and in corde eorum scribam eam, and ero eis in God, and ipsi erunt mihi in the_people: )

BRN Joy and gladness have been utterly swept off the land of Moab: and though there was wine in thy presses, in the morning they trod it not, neither in the evening did they raise the cry of joy.

BrLXX Συνεψήσθη χαρμοσύνη καὶ εὐφροσύνη ἐκ τῆς Μωαβίτιδος· καὶ οἶνος ἦν ἐπὶ ληνοῖς σου, πρωῒ οὐκ ἐπάτησαν, οὐδὲ δείλης οὐκ ἐποίησαν,
  (Sunepsaʸsthaʸ ⱪarmosunaʸ kai eufrosunaʸ ek taʸs Mōabitidos; kai oinos aʸn epi laʸnois sou, prōi ouk epataʸsan, oude deilaʸs ouk epoiaʸsan, )


TSNTyndale Study Notes:

31:15-40 The Lord expanded on his future project of rebuilding a new nation out of a people who had suffered greatly during their lengthy captivity.

TTNTyndale Theme Notes:

The New Covenant

The key affirmation of the Sinai covenant was, “I will claim you as my own people, and I will be your God” (Exod 6:7; see Jer 31:33). The relationship between God and his people envisioned in the Sinai covenant was surrounded by laws chiseled in stone and a priestly class in charge of all religious institutions and activities.

The new covenant would differ from the old in one primary way: It would no longer be external to the worshipers, but would now be written on their hearts (Jer 31:33). The great liability of the old covenant was that it lacked the power to enable people to do what it commanded (see Rom 8:3). The new covenant would be internalized through the power of the Holy Spirit (Ezek 36:24-27). Thus, it would become possible for people everywhere (not just a select few) to fulfill God’s covenant plan for life as summed up in the two “Great Commandments” (Matt 22:35-40): “You must love the Lord your God” (Deut 6:5) and “Love your neighbor as yourself” (Lev 19:18). The new covenant would achieve the goal that the old one pointed to but could not reach: creating new persons and a new community. The goal is a deep transformation of sinners, beginning with forgiveness of sins and culminating in a holiness exemplified by good works (Eph 1:4; 2:8-10).

Jeremiah 30–33 stands out in its optimistic view of Israel’s future. The high point of this section (31:31-34) is the announcement that the Lord God will form a new covenant with his people. This passage in Jeremiah points toward Jesus of Nazareth, whose death would seal this new covenant. Jesus applied the new covenant to himself when he instituted the communion ritual (Matt 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; see also 1 Cor 11:25; 2 Cor 3:6). Jesus’ death made him the mediator of the covenant for whoever believes in him (Heb 8:8-12; ch 9). Christians commemorate that reality each time they participate in Communion. According to the New Testament, all believers in Jesus Christ will know him directly by the activity of the Holy Spirit, whose indwelling has been made possible through the sacrifice of Christ. They will know him personally and experience him powerfully, as only a few did in Old Testament times.

Passages for Further Study

Isa 11:1-9; 54:13-15; Jer 31:31-34; Ezek 37:24-28; Matt 26:27-28; Luke 22:20; Rom 11:25-36; 1 Cor 11:23-26; 2 Cor 3:6-18; Heb 8:8–9:28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when this(f) the,covenant which/who make DOM house_of Yisrael after the=days the=those declares YHWH I_give DOM law,my in/on/at/with,inward_parts,them and,on hearts,their write,it and=I_will_be to/for=them as,God and,they be to=me as,people )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “the kingdom of Israel” or “the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I will place my law within them and will write it on their heart

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when this(f) the,covenant which/who make DOM house_of Yisrael after the=days the=those declares YHWH I_give DOM law,my in/on/at/with,inward_parts,them and,on hearts,their write,it and=I_will_be to/for=them as,God and,they be to=me as,people )

These two phrases have similar meanings. Here, “heart” represents “emotions” or “mind.” Alternate translation: “My law will be part of their thoughts and emotions”

BI Jer 31:33 ©