Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) We have such confidence towards God through the messiah,
OET-LV And confidence such we_are_having through the chosen_one/messiah toward the god.
SR-GNT Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ ˚Χριστοῦ πρὸς τὸν ˚Θεόν. ‡
(Pepoithaʸsin de toiautaʸn eⱪomen dia tou ˚Ⱪristou pros ton ˚Theon.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now we have such confidence through Christ toward God.
UST I say those things because we are sure about what God thinks of us. We are sure because the Messiah makes us sure.
BSB § Such confidence before God is ours through Christ.
BLB Now we have such confidence through Christ toward God.
AICNT Such confidence we have through Christ toward God.
OEB This, then, is the confidence in regard to God that we have gained through the Christ.
WEB Such confidence we have through Christ toward God,
WMB Such confidence we have through Messiah toward God,
NET Now we have such confidence in God through Christ.
LSV and such trust we have through the Christ toward God,
FBV We have total confidence before God through Christ.
TCNT Such is the confidence that we have in God through Christ.
T4T I can very confidently write these things about the work that Silas, Timothy, and I did among you, because God knows that what I write is true. We(exc) are true workers for God because of what Christ has done for us.
LEB Now we possess such confidence through Christ toward God.
BBE And this is the certain faith which we have in God through Christ:
MOF No MOF 2COR book available
ASV And such confidence have we through Christ to God-ward:
DRA And such confidence we have, through Christ, towards God.
YLT and such trust we have through the Christ toward God,
DBY And such confidence have we through the Christ towards [fn]God:
3.4 Elohim
RV And such confidence have we through Christ to God-ward:
WBS And such trust we have through Christ toward God.
KJB And such trust have we through Christ to God-ward:
BB Such trust haue we through Christe to Godwarde.
(Such trust have we through Christ to Godwarde.)
GNV And such trust haue we through Christ to God:
(And such trust have we through Christ to God: )
CB Soch trust haue we thorow Christ to God warde,
(Soch trust have we through Christ to God warde,)
TNT Suche trust have we thorow Christ to god ward
(Suche trust have we through Christ to god ward )
WYC For we han such trist bi Crist to God;
(For we have such trist by Christ to God;)
LUT Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu GOtt.
(Ein such Vertrauen but have wir through Christum to God.)
CLV Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum:[fn]
(Fiduciam however talem habemus per Christum to God:)
3.4 Fiduciam. Dixit se non egere epistolis, modo dicit, quod non se commendat, sed Christum; quasi dicat: Epistola Christi, et nostra estis, sed fiduciam dicendi talia non ad vos, sed ad Deum referimus.
3.4 Fiduciam. Dixit se not/no egere epistolis, modo dicit, that not/no se commendat, but Christum; as_if dicat: Epistola Christi, and nostra estis, but fiduciam dicendi talia not/no to vos, but to God referimus.
UGNT πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν.
(pepoithaʸsin de toiautaʸn eⱪomen dia tou Ⱪristou pros ton Theon.)
SBL-GNT Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.
(Pepoithaʸsin de toiautaʸn eⱪomen dia tou Ⱪristou pros ton theon. )
TC-GNT Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν·
(Pepoithaʸsin de toiautaʸn eⱪomen dia tou Ⱪristou pros ton Theon; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:4-18 The contrast between Paul’s ministry and the others’ ministries leads Paul to contrast the old covenant of written laws (Exod 31:18) with the new covenant written on human hearts (Jer 31:33).
God’s New Covenant
God had promised to establish a new covenant with his people (Jer 31:31-34). This new covenant was initiated by Christ (see Luke 22:19-20), who removes the veil associated with the old covenant (2 Cor 3:14). Using the creation story of Genesis 1–2, Paul explains how the God of creation is also the God of the new creation (2 Cor 4:4-6; 5:17). God is now revealed in Christ, who brings God close to us.
In the new covenant, God, the Father of our Lord Jesus Christ, is also our Father because he has enabled us to be adopted as his children (2 Cor 1:3; Gal 3:26–4:7). He is the faithful God whose Old Testament promises are fulfilled in the Messiah (2 Cor 1:18-22). And he is the author of reconciliation (5:18-21), as Christ became the means by which God won the sinful world back to himself. Jesus Christ became one with sinful humankind (see 8:9) and released God’s saving power and righteousness to restore the broken relationship between God and the world.
Under the new covenant, God sends his Spirit to dwell among his people. The Spirit gives believers life, freedom, and the ability to conform to Christ (3:6, 17-18). The Spirit unites us to Christ and serves as the guarantee of our complete salvation in the resurrection (1:22; 5:1-5), when believers’ mortal bodies will be transformed into glorified bodies (1 Cor 15:42-57). Paul gives a full account of this hope in 2 Cor 5:1-10. This will be the final outcome of the new covenant that God has established for his people.
Passages for Further Study
Gen 9:1-17; 12:1-9; 15:1-21; Exod 19:3-6; 2 Sam 7:5-16; 1 Chr 10:13-14; Isa 59:20-21; 65:17-25; Jer 2:1–3:10; 31:31-34; Matt 26:27-29; Luke 22:20; 1 Cor 11:23-32; 2 Cor 3:4-18; 4:4-6; Heb 8:6-13; 9:11-28; 10:1-25; 12:18-24
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces a development in the argument. Here it indicates that Paul is moving on to a slightly different topic. If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces a development in the argument, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Indeed,”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἔχομεν
˱we˲_/are/_having
Here, just as in 3:1–3, the word we does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: “we who preach the gospel have” (2) just Paul. Alternate translation: “I have”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πεποίθησιν & τοιαύτην ἔχομεν
confidence & such ˱we˲_/are/_having
If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the idea by using an adjective such as “confident.” Alternate translation: “we are confident in this way”
Note 4 topic: writing-pronouns
πεποίθησιν & τοιαύτην
confidence & such
Here, the word such indicates that the confidence is the kind that Paul showed in the previous verses, especially in 3:1–3. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that such refers back to what Paul has said in the previous verses. Alternate translation: “that kind of confidence” or “confidence in those ways”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς τὸν Θεόν
toward ¬the God
Here, the phrase toward God could indicate that the confidence is: (1) before or in the presence of God. In other words, Paul has confidence that God approves of him and his fellow workers. Alternate translation: “with regard to God” (2) in God. In other words, Paul has confidence that God will do what he has promised. Alternate translation: “in God”