Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2COR 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Cor 5:3 ©

OET (OET-RV) Yes, once we’re properly dressed we won’t feel naked

OET-LVIf surely also having_dressed_in, not naked we_will_be_being_found.

SR-GNTΕἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι, οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα. 
   (Ei ge kai endusamenoi, ou gumnoi heurethaʸsometha.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and if indeed having clothed ourselves, we will not be found naked.

UST Whenever we receive our new bodies, they will be like clothes that keep us from being naked.


BSB because when we are clothed, we will not be found naked.

BLB if indeed also having been clothed, we will not be found naked.

AICNT if indeed, having {taken it off}, we will not be found naked.

OEB sure that, when we have put it on, we will never be found naked.

WEB if indeed being clothed, we will not be found naked.

NET if indeed, after we have put on our heavenly house, we will not be found naked.

LSV if so be that, having clothed ourselves, we will not be found naked,

FBV When we put on this clothing we won't be seen naked.

TCNT because when we are clothed, we will not be found naked.

T4T When God gives us(inc) our new bodies [MET], our spirits will have [LIT, MET] bodies to live in that will last forever.

LEB if indeed, even after we have takenit off, we will not be found naked.

BBE So that our spirits may not be unclothed.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV if so be that being clothed we shall not be found naked.

DRA Yet so that we be found clothed, not naked.

YLT if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked,

DBY if indeed being also clothed we shall not be found naked.

RV if so be that being clothed we shall not be found naked.

WBS if so be that being clothed we shall not be found naked.

KJB If so be that being clothed we shall not be found naked.

BB So yet, yf that we be founde clothed, and not naked.
  (So yet, if that we be found clothed, and not naked.)

GNV Because that if we be clothed, we shall not be found naked.

CB and longe to be clothed therwith, so yet, yf that we be founde clothed, and not naked.
  (and long to be clothed therwith, so yet, if that we be found clothed, and not naked.)

TNT so yet if that we be founde clothed and not naked.
  (so yet if that we be found clothed and not naked.)

WYC and not nakid.

LUT So doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden.
  (So doch, wo wir clothed and not bloß erfunden become.)

CLV si tamen vestiti, non nudi inveniamur.
  (si tamen vestiti, not/no nudi inveniamur.)

UGNT εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι, οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
  (ei ge kai endusamenoi, ou gumnoi heurethaʸsometha.)

SBL-GNT ⸂εἴ γε⸃ καὶ ⸀ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
  (⸂ei ge⸃ kai ⸀endusamenoi ou gumnoi heurethaʸsometha.)

TC-GNT εἴγε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
  (eige kai endusamenoi ou gumnoi heurethaʸsometha.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-10 The prospect of eternal hope is bright, with heavenly bodies replacing the dying bodies of this present life. The God of resurrection will also raise us and present us to himself with all believers (4:14). The immediate stimulus for this statement of resurrection hope was what Paul had to face in Ephesus (1:8-11). The frailty of his body reminded him of what lies beyond death, when this earthly tent we live inthat is, our body—will be taken down in death and dissolution (see 1 Cor 15:42-57; Phil 3:20-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἐνδυσάμενοι, οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα

/having/_dressed_in not naked ˱we˲_/will_be_being/_found

Here Paul continues to speak of bodies as if they were clothing. You should express the idea as you did in 5:2. Alternate translation: “we have a house to live in, we will not be found homeless” or “having a new body that is like clothing, we will not be found naked, that is, without a body”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

εἴ γε & ἐνδυσάμενοι

if surely & /having/_dressed_in

Here Paul is speaking as if having clothed ourselves were a hypothetical possibility, but he means that it will actually be true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “when” or “whenever.” Alternate translation: “when indeed we have clothed ourselves”

ἐνδυσάμενοι

/having/_dressed_in

Here Paul could mean that: (1) we clothe ourselves. Alternate translation: “we clothe ourselves” (2) God clothes “us.” Alternate translation: “God clothes us”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ & εὑρεθησόμεθα

not & ˱we˲_/will_be_being/_found

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form to focus on the state of being naked rather than on who “finds” them, so you should avoid stating a subject for found. Alternate translation: “we will not be”

BI 2Cor 5:3 ©