Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2COR 5:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Cor 5:7 ©

OET (OET-RV) but we walk by faith and not by how things look.

OET-LVby for faith we_are_walking, not by appearance.

SR-GNTδιὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους. 
   (dia pisteōs gar peripatoumen, ou dia eidous.)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for we walk by faith, not by sight.

UST Indeed, we act as we do because we trust the Lord Jesus, not because we see him.


BSB For we walk by faith, not by sight.

BLB For we walk by faith, not by sight.

AICNT for we walk by faith, not by sight.

OEB For we guide our lives by faith, and not by what we see.

WEB for we walk by faith, not by sight.

NET for we live by faith, not by sight.

LSV for we walk through faith, not through sight—

FBV (For we live by trusting in God, not by seeing him.)

TCNT For we walk by faith, not by sight.

T4T While we (exc) live here, we do not have our new bodies, but we are trusting that God will give them to us.

LEB for we live by faith, not by sight—

BBE (For we are walking by faith, not by seeing,)

MOFNo MOF 2COR book available

ASV (for we walk by faith, not by sight);

DRA (For we walk by faith, and not by sight.)

YLT for through faith we walk, not through sight —

DBY (for we walk by faith, not by sight;)

RV (for we walk by faith, not by sight);

WBS (For we walk by faith, not by sight:)

KJB (For we walk by faith, not by sight:)

BB (For we walke by fayth, not after outwarde appearaunce.)
  ((For we walk by faith, not after outward appearance.))

GNV (For we walke by faith, and not by sight.)
  ((For we walk by faith, and not by sight.) )

CB for we walke in faith, and se him not.
  (for we walk in faith, and see him not.)

TNT For we walke in fayth and se not.
  (For we walk in faith and see not. )

WYC for we walken bi feith, and not bi cleer siyt.
  (for we walken by faith, and not by cleer siyt.)

LUT Denn wir wandeln im Glauben und nicht im Schauen.
  (Because wir wandeln in_the faith and not in_the Schauen.)

CLV (per fidem enim ambulamus, et non per speciem):
  ((per faith because ambulamus, and not/no per speciem): )

UGNT διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους.
  (dia pisteōs gar peripatoumen, ou dia eidous.)

SBL-GNT διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους—
  (dia pisteōs gar peripatoumen, ou dia eidous— )

TC-GNT διὰ πίστεως γὰρ περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους—
  (dia pisteōs gar peripatoumen, ou dia eidous— )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:7 Our hope for future resurrection can only be known by faith (see Heb 11:1, 3, 27), yet we do have Jesus’ own resurrection and the presence of the Holy Spirit as evidence of what is to come (1 Cor 15:1-9; Eph 1:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word for introduces an explanation of what it means to be “away from the Lord” (See: 5:6). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation of a previous statement. Alternate translation: “that means that” or “thus,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

περιπατοῦμεν

˱we˲_/are/_walking

Paul speaks of behavior in life as if it were “walking.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we act” or “we live our lives”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ πίστεως & οὐ διὰ εἴδους

by faith & not by appearance

If your language does not use abstract nouns for the ideas of faith and sight, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “see.” Alternate translation: “by believing, not by seeing” or “by what we believe, not by what we see”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ πίστεως & οὐ διὰ εἴδους

by faith & not by appearance

Here, the words faith and sight could refer to: (1) the acts of “believing” or “seeing” Jesus the Messiah. Alternate translation: “by believing in Jesus, not by seeing him” (2) what is “believed” or “seen.” Alternate translation: “by what we believe, not by what we see”

BI 2Cor 5:7 ©