Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 2COR 5:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Cor 5:19 ©

OET (OET-RV)God was in Messiah reconciling the world to himself, not listing their sins against them, and having given the message of reconciliation to us.

OET-LVhow that god was in chosen_one/messiah the_world reconciling to_himself, not counting to_them the transgressions of_them, and having_put in us the message of_ the _reconciliation.

SR-GNTὡς ὅτι ˚Θεὸς ἦν ἐν ˚Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς. 
   (hōs hoti ˚Theos aʸn en ˚Ⱪristōi kosmon katallassōn heautōi, maʸ logizomenos autois ta paraptōmata autōn, kai themenos en haʸmin ton logon taʸs katallagaʸs.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT namely, that God in Christ was reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and having placed in us the word of reconciliation.

UST Here is how that works: God works through Christ to enable every person to be with him. In doing so, he forgives people for what they have done wrong. Further, he commissions us to tell others about how they can be with God.


BSB that God was reconciling the world to Himself in Christ, not counting men’s trespasses against them. And He has committed to us the message of reconciliation.

BLB how that God was in Christ reconciling the world to Himself, not reckoning their trespasses to them, and having put into us the word of reconciliation.

AICNT as that God was in Christ reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them and entrusting to us the message of reconciliation.

OEB To proclaim that God, in Christ, was reconciling the world to himself, not reckoning people’s offences against them, and that he had entrusted us with the message of this reconciliation.

WEB namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.

WMB namely, that God was in Messiah reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.

MSG(16-20)Because of this decision we don’t evaluate people by what they have or how they look. We looked at the Messiah that way once and got it all wrong, as you know. We certainly don’t look at him that way anymore. Now we look inside, and what we see is that anyone united with the Messiah gets a fresh start, is created new. The old life is gone; a new life emerges! Look at it! All this comes from the God who settled the relationship between us and him, and then called us to settle our relationships with each other. God put the world square with himself through the Messiah, giving the world a fresh start by offering forgiveness of sins. God has given us the task of telling everyone what he is doing. We’re Christ’s representatives. God uses us to persuade men and women to drop their differences and enter into God’s work of making things right between them. We’re speaking for Christ himself now: Become friends with God; he’s already a friend with you.

NET In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.

LSV how that God was in Christ—reconciling the world to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,

FBV For God was in Christ bringing the world back from hostility to friendship with him, not counting anyone's sins against them, and giving us this message to change his enemies into his friends.

TCNT namely, that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people's trespasses against them. And he has committed to us the message of reconciliation.

T4T That is, he sent us(exc) to tell them that when Christ died, God was making it possible for everyone [MTY] in the world to have a peaceful relationship with him. He no longer keeps a record of the sinful things that we believers have done. The message that God has given to us to tell people is how we can have a peaceful relationship with him.

LEB namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and entrusting to us the message of reconciliation.

BBE That is, that God was in Christ making peace between the world and himself, not putting their sins to their account, and having given to us the preaching of this news of peace.

MOFNo MOF 2COR book available

ASV to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

DRA For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins; and he hath placed in us the word of reconciliation.

YLT how that God was in Christ — a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,

DBY how that [fn]God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.


5.19 Elohim

RV to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

WBS To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and hath committed to us the word of reconciliation.

KJB To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
  (To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath/has committed unto us the word of reconciliation. )

BB For God was in Christe, reconciling the worlde to hym selfe, not imputyng their sinnes vnto them, and hath committed to vs the preachyng of the atonement.
  (For God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputyng their sins unto them, and hath/has committed to us the preaching of the atonement.)

GNV For God was in Christ, and reconciled the world to himselfe, not imputing their sinnes vnto them, and hath committed to vs the word of reconciliation.
  (For God was in Christ, and reconciled the world to himself, not imputing their sins unto them, and hath/has committed to us the word of reconciliation. )

CB For God was in Christ, and reconcyled the worlde vnto himselfe, and counted not ther synnes vnto them, and amonge vs hath he set vp the worde of ye attonemet.
  (For God was in Christ, and reconcyled the world unto himself, and counted not there sins unto them, and among us hath/has he set up the word of ye/you_all attonemet.)

TNT For god was in Christ and made agrement bitwene the worlde and hym sylfe and imputed not their synnes vnto them: and hath committed to vs the preachynge of the atonment.
  (For god was in Christ and made agrement bitwene the world and him sylfe and imputed not their sins unto them: and hath/has committed to us the preaching of the atonment. )

WYC And God was in Crist, recounselynge to hym the world, not rettynge to hem her giltes, and puttide in vs the word of recounselyng.
  (And God was in Christ, recounselynge to him the world, not rettynge to them her giltes, and puttide in us the word of recounselyng.)

LUT Denn GOtt war in Christo und versöhnete die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung.
  (Because God was in Christo and versöhnete the world with him selber and rechnete ihnen ihre Sünden not to and has under uns aufgerichtet the Wort from the Versöhnung.)

CLV quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi, non reputans illis delicta ipsorum, et posuit in nobis verbum reconciliationis.[fn]
  (quoniam quidem God was in Christo the_world reconcilians sibi, not/no reputans illis delicta ipsorum, and posuit in nobis verbum reconciliationis.)


5.19 Deus erat. Per hoc intelligitur Pater esse in Filio, et Filius in Patre, quia una est eorum substantia. Ibi est unitas, ubi nulla diversitas: et ideo alter in altero est, quia et imago et similitudo eorum una est.


5.19 God was. Per hoc intelligitur Pater esse in Filio, and Filius in Patre, because una it_is eorum substantia. Ibi it_is unitas, ubi nulla diversitas: and ideo alter in altero it_is, because and imago and similitudo eorum una est.

UGNT ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.
  (hōs hoti Theos aʸn en Ⱪristōi kosmon katallassōn heautōi, maʸ logizomenos autois ta paraptōmata autōn, kai themenos en haʸmin ton logon taʸs katallagaʸs.)

SBL-GNT ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.
  (hōs hoti theos aʸn en Ⱪristōi kosmon katallassōn heautōi, maʸ logizomenos autois ta paraptōmata autōn, kai themenos en haʸmin ton logon taʸs katallagaʸs. )

TC-GNT ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος [fn]ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.
  (hōs hoti Theos aʸn en Ⱪristōi kosmon katallassōn heautōi, maʸ logizomenos autois ta paraptōmata autōn, kai themenos en haʸmin ton logon taʸs katallagaʸs.)


5:19 εν ¦ — PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:11–7:4 Paul now explains the main theme of his message, which is reconciliation—the turning of enemies into friends and the restoration of relationships. Paul’s thinking is rooted in what God has done through Christ to reconcile sinners to himself (5:18-21). This exposition is framed by a defense of his own ministry (5:11-17) and an application of his message to the situation in Corinth (6:1–7:4).

TTNTyndale Theme Notes:

The Message of Reconciliation

Reconciliation is a term found throughout the New Testament. In Romans 5:1-11, Paul concentrates on the cost of God’s reconciling work in the death of his son. Colossians 1:15-20 is a hymn in praise of the cosmic scope of reconciliation, focused on the exalted Lord who is ruler of all. In Ephesians 2:11-22, the emphasis is on the reconciliation that embraces both Jews and Gentiles to form a united church with all hostility broken down.

Paul’s fullest exposition of reconciliation comes in a discussion of the meaning of Jesus’ death in 2 Corinthians 5:18-21. Earlier, Paul had reminded the Corinthians of the centrality of the cross (1 Cor 15:3-5) but had not elaborated much at that point on the meaning of that saving event. Now he explains what Christ’s death on the cross means: Christ identified himself with human sin so that sinners might be restored to their family relationship with God. This reconciliation turns enemies into friends. The cost of this exchange is that “God made Christ, who never sinned, to be the offering for our sin, so that we could be made right with God through Christ” (2 Cor 5:21).

With the resurrection of Jesus and his triumph over death, a new world is born—a new era in which God’s people have the promise of eternal fellowship with him (see 2 Cor 4:14–5:10). Those who have trusted in Christ for salvation have received the gift of the Holy Spirit, the guarantee of future salvation (5:5). They know that God has accepted them and will welcome them forever.

Those who have been reconciled to God are called to participate in the ministry of reconciliation, helping people find their way back to God (2 Cor 5:18-21). And because believers have experienced this reconciliation, they are to pursue opportunities for reconciliation in their interpersonal relationships as well (see Matt 5:24; 18:15; Rom 12:18).

Passages for Further Study

Ezek 45:15; Dan 9:24; Matt 5:24; 18:15; Acts 10:36; Rom 5:1-2; 8:6-9, 15-16; 12:18; 15:13; 2 Cor 5:18-21; 13:11; Eph 2:11-18; Col 1:19-22; Heb 2:17


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὡς ὅτι

how that

Here, the phrase namely, that introduces more information about the “ministry of this reconciliation” that Paul mentioned in 5:18. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces more information or further explanation. Alternate translation: “that is, that” or “and by this I mean that”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ & καταλλάσσων

God was in Christ & reconciling

Here, in Christ could modify: (1) reconciling, so that God was reconciling by means of or through Christ. In this case, Paul is saying something about how God accomplishes the reconciliation. Alternate translation: “in Christ God was reconciling” (2) was, so that God was in Christ, and he was reconciling while he was acting in Christ. In this case, Paul is saying something about the relationship between Christ and God, namely that Christ is God. Alternate translation: “God was in Christ, reconciling”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

Θεὸς & ἐν Χριστῷ

God & in Christ

Here Paul uses the spatial metaphor in Christ to describe the union of believers with Christ. In this case, being in Christ, or united to Christ, explains the means by which God accomplishes the “reconciliation.” If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that God “reconciles” people by uniting them to Christ. Alternate translation: “God, by uniting people to Christ,” or “God by means of Christ”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

κόσμον

/the/_world

Here, the word world could refer to: (1) the people in the world. Alternate translation: “all people” (2) the world as a whole, including people, places, and things. Alternate translation: “everything he created”

Note 5 topic: figures-of-speech / infostructure

μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς

not reckoning ˱to˲_them the transgressions ˱of˲_them and /having/_put in us the word ¬the ˱of˲_reconciliation

Here Paul may have intended that: (1) not counting and having placed both introduce ways that God was reconciling. Alternate translation: “and he did that by not counting their trespasses against them and by placing in us the word of reconciliation” (2) not counting further defines reconciling, and having placed introduces an action parallel to reconciling. Alternate translation: “that is, not counting their trespasses against them, and he was placing in us the word or reconciliation”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν

not reckoning ˱to˲_them the transgressions ˱of˲_them

Here Paul speaks as if God could keep a “count” of people’s trespasses, which means that he would keep track of everything that a person did wrong in order to condemn them. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to keeping track of or condemning people for what they have done wrong. Alternate translation: “not keeping track of their trespasses” or “not using their trespasses to condemn them”

Note 7 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν

˱to˲_them the transgressions ˱of˲_them

Here, the words their and them refer to the people who live in the world. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom these pronouns refer. Alternate translation: “the trespasses of the people in the world … them”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

θέμενος ἐν ἡμῖν

/having/_put in us

Here Paul speaks as if the word of reconciliation were an object that God would “place in” Paul and those with him. He means that God has called or commissioned them to proclaim this word of reconciliation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having given to us” or “having called us to proclaim”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Here, the word word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message” or “the news”

Note 10 topic: figures-of-speech / possession

τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς

the word ¬the ˱of˲_reconciliation

Here Paul uses the possessive form to describe a word about reconciliation. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the word about reconciliation” or “the word concerning reconciliation”

Note 11 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς καταλλαγῆς

¬the ˱of˲_reconciliation

If your language does not use an abstract noun for the idea of reconciliation, you could express the idea by using a verb such as “reconcile.” Alternate translation: “about how God reconciles the world”

BI 2Cor 5:19 ©