Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EXO 24:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 24:18 ©

OET (OET-RV) Then Mosheh entered into the cloud and continued up the mountain, and he remained up there for forty full days.

OET-LVAnd_went Mosheh in_the_middle the_cloud and_he/it_ascended to the_mountain and_he/it_was Mosheh in/on/at/with_mountain forty day[s] and_forty night[s].

UHBוַ⁠יָּבֹ֥א מֹשֶׁ֛ה בְּ⁠ת֥וֹךְ הֶ⁠עָנָ֖ן וַ⁠יַּ֣עַל אֶל־הָ⁠הָ֑ר וַ⁠יְהִ֤י מֹשֶׁה֙ בָּ⁠הָ֔ר אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ⁠אַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃פ 
   (va⁠yyāⱱoʼ mosheh bə⁠tōk he⁠ˊānān va⁠yyaˊal ʼel-hā⁠hār va⁠yəhiy mosheh bā⁠hār ʼarbāˊiym yōm və⁠ʼarbāˊiym lāyəlāh.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses entered the middle of the cloud and went up to the mountain. And Moses was on the mountain 40 days and 40 nights.

UST Moses went into the cloud on top of the mountain and was there for 40 days and nights.


BSB § Moses entered the cloud as he went up on the mountain, and he remained on the mountain forty days and forty nights.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

NET Moses went into the cloud when he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

LSV and Moses goes into the midst of the cloud, and goes up to the mountain, and Moses is on the mountain forty days and forty nights.

FBV Moses went into the cloud as he climbed up on the mountain, and he stayed on the mountain for forty days and nights.

T4T Moses/I went into the cloud on top of the mountain. He/I was there for 40 days and nights.

LEB And Moses went into the midst of the cloud, and he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.

BBE And Moses went up the mountain, into the cloud, and was there for forty days and forty nights.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights.

ASV And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

DRA And Moses, entering into the midst of the cloud, went up into the mountain: and he was there forty days, and forty nights.

YLT and Moses goeth into the midst of the cloud, and goeth up unto the mount, and Moses is on the mount forty days and forty nights.

DBY And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.

RV And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

WBS And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mount: and Moses was on the mount forty days and forty nights.

KJB And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

BB And Moyses went into the middes of the cloude, and gate hym vp into the moutaine: & Moyses was in the mount fourtie dayes and fourtie nyghtes.
  (And Moses went into the middes of the cloud, and gate him up into the moutaine: and Moses was in the mount forty days and forty nights.)

GNV And Moses entred into the middes of the cloude, and went vp to the mountaine: and Moses was in the mount fourtie dayes and fourty nightes.
  (And Moses entered into the middes of the cloud, and went up to the mountain: and Moses was in the mount forty days and fourty nights. )

CB And Moses wente in to the myddest of the cloude, and asceded vp in to the mount, and abode vpon the mount fourtye dayes & fourtye nightes.
  (And Moses went in to the myddest of the cloud, and asceded up in to the mount, and abode upon the mount forty days and forty nights.)

WYC And Moises entride into the myddis of the cloude, and stiede in to the hil, and he was there fourti daies and fourti nyytis.
  (And Moses entered into the myddis of the cloud, and stiede in to the hil, and he was there forty days and forty nights.)

LUT Und Mose ging mitten in die Wolke und stieg auf den Berg; und blieb auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
  (And Mose went mitten in the Wolke and stieg on the Berg; and blieb on to_him mountains/hills vierzig days and vierzig Nächte.)

CLV Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem: et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus.[fn]
  (Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem: and fuit ibi quadraginta diebus, and quadraginta noctibus.)


24.18 Ingressusque Moyses, etc. ID., ibid. Moyses medium nebulæ ingressus ascendit in montem, etc., usque ad ut per eorum observantiam ad salutem veniant æternam.


24.18 Ingressusque Moyses, etc. ID., ibid. Moyses medium nebulæ ingressus ascendit in montem, etc., usque to as per eorum observantiam to salutem veniant eternal.

BRN And Moses went into the midst of the cloud, and went up to the mountain, and was there in the mountain forty days and forty nights.

BrLXX Καὶ εἰσῆλθε Μωυσῆς εἰς τὸ μέσον τῆς νεφέλης, καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῷ ὄρει τεσσεράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας.
  (Kai eisaʸlthe Mōusaʸs eis to meson taʸs nefelaʸs, kai anebaʸ eis to oros; kai aʸn ekei en tōi orei tesserakonta haʸmeras kai tessarakonta nuktas. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-18 Israel agreed to the terms of the covenant (24:3), which was then ratified in several ceremonial activities. This included the formal writing and reading of the covenant (24:4, 7), the splattering of blood (24:6), a covenant meal (24:11), and the appearing of the glory of the Lord on the mountain (24:15-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְ⁠אַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה

forty day and,forty night

Alternate translation: “forty days and forty nights”

BI Exo 24:18 ©