Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 24 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EXO 24:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 24:2 ©

OET (OET-RV)Then Mosheh alone must approach me, but the others mustn’t come near, and also the people mustn’t come up with him.”

OET-LVAnd_come_near Mosheh for_him/it_being_alone to Yahweh and_they not they_will_draw_near and_the_people not they_will_come_up with_him/it.

UHBוְ⁠נִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְ⁠בַדּ⁠וֹ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְ⁠הֵ֖ם לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ וְ⁠הָ⁠עָ֕ם לֹ֥א יַעֲל֖וּ עִמּֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠niggash mosheh lə⁠ⱱadd⁠ō ʼel-yahweh və⁠hēm loʼ yiggāshū və⁠hā⁠ˊām loʼ yaˊₐlū ˊimm⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses alone shall come near to Yahweh, and they shall not come near, and the people shall not come up with him.”

UST Moses, you will come near to me alone. The others must not come near, and the rest of the people must not come up the mountain with you.”


BSB Moses alone shall approach the LORD, but the others must not come near. And the people may not go up with him.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”

WMB Moses alone shall come near to the LORD, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”

NET Moses alone may come near the Lord, but the others must not come near, nor may the people go up with him.”

LSV and Moses has drawn near to YHWH by himself; and they do not draw near, and the people do not go up with him.

FBV Only Moses may approach the Lord—the others must not come near. The people may not go up the mountain[fn] with him.”


24:2 “The mountain”: supplied for clarity.

T4T Moses, I will allow you alone to come near to me. The others must not come near, and the rest of the people must not come up the mountain.”

LEB And Moses alone[fn] will come near to Yahweh, and they will not come near, and the people will not go up with him.”


?:? Or “by himself”; literally “to the solitude of him”

BBE And Moses only may come near to the Lord; but the others are not to come near, and the people may not come up with them.

MOFNo MOF EXO book available

JPS and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.'

ASV and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.

DRA And Moses alone shall come up to the Lord, but they shall not come nigh; neither shall the people come up with him.

YLT and Moses hath drawn nigh by himself unto Jehovah; and they draw not nigh, and the people go not up with him.

DBY And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.

RV and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.

WBS And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

KJB And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

BB And Moyses hym selfe alone shall go vnto the Lorde: but they shall not come nygh, neither shall the people go vp with hym.
  (And Moses himself alone shall go unto the Lord: but they shall not come nygh, neither shall the people go up with him.)

GNV And Moses himselfe alone shall come neere to the Lord, but they shall not come neere, neither shall the people goe vp with him.
  (And Moses himself alone shall come near to the Lord, but they shall not come neere, neither shall the people go up with him. )

CB But let Moses onely come nye vnto the LORDE, and let not them come nye, and let not the people also come vp with him.
  (But let Moses only come nigh/near unto the LORD, and let not them come nye, and let not the people also come up with him.)

WYC and Moises aloone stie to the Lord, and thei schulen not neiye, nether the puple schal stie with hym.
  (and Moses alone stie to the Lord, and they should not neiye, neither the people shall stie with him.)

LUT Aber Mose alleine nahe sich zum HErrn, und laß jene sich nicht herzunahen; und das Volk komme auch nicht mit ihm herauf.
  (But Mose alleine nahe itself/yourself/themselves for_the HErrn, and laß jene itself/yourself/themselves not herzunahen; and the people komme also not with him herauf.)

CLV Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec populus ascendet cum eo.[fn]
  (Solusque Moyses ascendet to Dominum, and illi not/no appropinquabunt: but_not populus ascendet when/with eo.)


24.2 Solusque Moyses ascendet ad Dominum. RAB. Prius præcipitur ut Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta seniores, ascendant ad Dominum. Et statim subjungitur quod solus Moyses ascendat ad Dominum, cæteri non appropinquent, sed adorent procul. Ubi moraliter instruimur vires nostras perpendere, nec ultra posse nostrum arcem contemplationis attingere, sed quantum divina clementia vocat, et regula Scripturæ provocat. GREG. Moyses ut sublimia Dei præcepta perciperet, alta conscendit; et ut interna penetret, ab externis tumultibus occultatur: quia viri sancti qui exterioribus officiis deservire necessitate coguntur, studiose semper ad cordis secreta confugiunt, ibique cogitationis intimæ cacumen ascendunt, et legem quasi in monte percipiunt, dum, postpositis tumultibus actionum temporalium, in contemplationis suæ vertice supernæ voluntatis sententiam perscrutantur.


24.2 Solusque Moyses ascendet to Dominum. RAB. Prius præcipitur as Moyses and Aaron, Nadab and Abiu, and septuaginta seniores, ascendant to Dominum. And statim subyungitur that solus Moyses ascendat to Dominum, cæteri not/no appropinquent, but adorent procul. Ubi moraliter instruimur vires nostras perpendere, but_not ultra posse nostrum arcem contemplationis attingere, but quantum divina clementia vocat, and regula Scripturæ provocat. GREG. Moyses as sublimia God præcepta perciperet, alta conscendit; and as interna penetret, away externis tumultibus occultatur: because viri sancti who exterioribus officiis deservire necessitate coguntur, studiose semper to cordis secreta confugiunt, ibique cogitationis intimæ cacumen ascendunt, and legem as_if in mountain percipiunt, dum, postpositis tumultibus actionum temporalium, in contemplationis suæ vertice supernæ voluntatis sententiam perscrutantur.

BRN And Moses alone shall draw nigh to God; and they shall not draw nigh, and the people shall not come up with them.

BrLXX Καὶ ἐγγιεῖ Μωσῆς μόνος πρὸς τὸν Θεὸν, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐγγιοῦσιν, ὁ δὲ λαὸς οὐ συναναβήσεται μετʼ αὐτῶν.
  (Kai engiei Mōsaʸs monos pros ton Theon, autoi de ouk engiousin, ho de laos ou sunanabaʸsetai metʼ autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

24:1-18 Israel agreed to the terms of the covenant (24:3), which was then ratified in several ceremonial activities. This included the formal writing and reading of the covenant (24:4, 7), the splattering of blood (24:6), a covenant meal (24:11), and the appearing of the glory of the Lord on the mountain (24:15-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠הֵ֖ם

and,they

Here, they refers to all the other people mentioned in 24:1. Alternate translation: “and Aaron, Nadab, Abihu, and the elders”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

אֶל־יְהוָ֔ה

to/towards YHWH

Yahweh refers to himself in the third person. If this is confusing in your language, you may use the first person. Alternate translation: “to me”

BI Exo 24:2 ©