Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 24 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel EXO 24:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 24:4 ©

OET (OET-RV)So Mosheh wrote down everything that Yahweh had instructed. Then he got up early in the morning and built an altar at the bottom of the mountain and set up twelve stone pillars for the twelve tribes of Israel,

OET-LVAnd_wrote_down Mosheh DOM all the_words of_Yahweh and_rose_early in/on/at/with_morning and_he/it_built an_altar under the_mountain and_two ten pillar[s] for_two ten the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠יַּשְׁכֵּ֣ם בַּ⁠בֹּ֔קֶר וַ⁠יִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָ⁠הָ֑ר וּ⁠שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִ⁠שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyikttoⱱ mosheh ʼēt ⱪāl-ddiⱱrēy yahweh va⁠yyashəⱪēm ba⁠boqer va⁠yyiⱱen mizbēaḩ taḩat hā⁠hār ū⁠shəttēym ˊesrēh maʦʦēⱱāh li⁠shənēym ˊāsār shiⱱţēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses wrote all of the words of Yahweh. And he rose early in the morning and built an altar at the bottom of the mountain and twelve stone pillars according to the twelve tribes of Israel.

UST Then Moses wrote down everything that Yahweh had commanded. Moses woke early the next morning and built an altar at the bottom of the mountain. He also set up twelve stones, one for each of the Israelite tribes.


BSB § And Moses wrote down all the words of the LORD.
§ Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

WMB Moses wrote all the LORD’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

NET and Moses wrote down all the words of the Lord. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones – according to the twelve tribes of Israel.

LSV And Moses writes all the words of YHWH, and rises early in the morning, and builds an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;

FBV Moses wrote down everything the Lord had said. He got up early the following morning and built an altar at the bottom of the mountain, and set up twelve pillars for each of the twelve tribes of Israel.

T4T Then Moses/I wrote down everything that Yahweh had commanded. Early the next morning Moses/I built a stone altar. He/I also set up twelve stones, one for each of the Israeli tribes.

LEB And Moses wrote all the words of Yahweh, and he rose early in the morning, and he built an altar at the base of the mountain and set up twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel.

BBE Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

ASV And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

DRA And Moses wrote all the words of the Lord: and rising in the morning he built an altar at the foot of the mount, and twelve titles according to the twelve tribes of Israel.

YLT And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;

DBY And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

RV And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

WBS And Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.

KJB And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

BB And Moyses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set him an aulter vnder the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel.
  (And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early, and set him an altar under the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel.)

GNV And Moses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set vp an altar vnder the mountaine, and twelue pillars according to the twelue tribes of Israel.
  (And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early, and set up an altar under the mountain, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. )

CB Then wrote Moses all the wordes of ye LORDE, & gat him vp by tymes in the mornynge, & buylded an altare vnder ye mount with twolue pilers, acordinge to the twolue trybes of Israel:
  (Then wrote Moses all the words of ye/you_all LORD, and gat him up by times in the morning, and buylded an altar under ye/you_all mount with twelve pilers, acordinge to the twelve trybes of Israel:)

WYC Forsothe Moises wroot alle the wordis of the Lord; and he roos eerli, and bildide an auter to the Lord at the rootis of the hil, and he bildide twelue titlis bi twelue lynagis of Israel.
  (Forsothe Moses wrote all the words of the Lord; and he rose early, and bildide an altar to the Lord at the roots of the hil, and he bildide twelve titlis by twelve lynagis of Israel.)

LUT Da schrieb Mose alle Worte des HErrn und machte sich des Morgens frühe auf und bauete einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels.
  (So schrieb Mose all Worte the HErrn and made itself/yourself/themselves the Morgens frühe on and bauete a altar unten in/at/on_the mountains/hills with zwölf Säulen nach the zwölf Stämmen Israels.)

CLV Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël.
  (Scripsit however Moyses universos sermones Domini: and mane consurgens, ædificavit altare to radices montis, and duodecim titulos per duodecim tribus Israël. )

BRN And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel.

BrLXX Καὶ ἔγραψε Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα Κυρίου· ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωῒ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος, καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
  (Kai egrapse Mōusaʸs panta ta ɽaʸmata Kuriou; orthrisas de Mōusaʸs to prōi ōkodomaʸse thusiastaʸrion hupo to oros, kai dōdeka lithous eis tas dōdeka fulas tou Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

24:4 Pillars were erected as historical markers, witnessing in history that something momentous had occurred at a certain time at this place. In Hittite treaties, pagan gods were called upon to witness the agreement. In this case, the Hebrews were forbidden to recognize other gods, so pillars served the purpose.


UTNuW Translation Notes:

תַּ֣חַת הָ⁠הָ֑ר

below/instead_of the,mountain

Alternate translation: “at the base of the mountain”

Note 1 topic: translate-numbers

וּ⁠שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ & לִ⁠שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר

and,two teen & for,two ten

Alternate translation: “and 12 … according to the 12”

BI Exo 24:4 ©