Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 6:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 6:5 verse available

OET-LVAnd_lay DOM the_corpses of_the_people of_Yisəʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before idols_their and_scatter DOM bones_your_all’s around altars_your_all’s.

UHBוְ⁠נָתַתִּ֗י אֶת־פִּגְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ⁠פְנֵ֖י גִּלּֽוּלֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠זֵרִיתִי֙ אֶת־עַצְמ֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם סְבִיב֖וֹת מִזְבְּחוֹתֵי⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠nātattiy ʼet-pigərēy bənēy yisərāʼēl li⁠fənēy ggillūlēy⁠hem və⁠zērītī ʼet-ˊaʦəmōtēy⁠kem şəⱱīⱱōt mizəbəḩōtēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and scatter your bones around your altars.

UST Their corpses will lie in front of their idols, and their bones will be scattered around their altars.


BSB I will lay the corpses of the Israelites before their idols and scatter your bones around your altars.

OEB and I will scatter your bones about your altars.In all your dwelling places cities shall be laid waste, and the high places desolate, so that your altars shall be waste° and desolate, and your idols shall be broken in pieces, and your sun pillars hewn down;

WEB I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols. I will scatter your bones around your altars.

NET I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.

LSV And I have put the carcasses of the sons of Israel before their idols,
And I have scattered your bones around your altars.

FBV I will put the dead bodies of you Israelites in front of your idols and scatter your bones around your altars.

T4T Their corpses will lie in front of their idols, and their bones will be scattered around their altars.

LEB and I will place the corpses of the children of Israelbefore their idols, and I will scatter your bones around your altars.

BBE And I will put the dead bodies of the children of Israel in front of their images, sending your bones in all directions about your altars.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will lay the carcasses of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

ASV And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

DRA And I will lay the dead carcasses of the children of Israel before your idols: and I will scatter Sour bones round about your altars,

YLT And put the carcases of the sons of Israel before their idols, And scattered your bones round about your altars.

DBY and I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

RV And I will lay the carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

WBS And I will lay the carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

KJB And I will lay the dead carcases of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones round about your altars.

BB And the dead carkases of the children of Israel wyll I cast before their idols, your bones will I scatter rounde about your aulters.
  (And the dead carkases of the children of Israel will I cast before their idols, your bones will I scatter rounde about your altars.)

GNV And I will lay the dead carkeises of the children of Israel before their idoles, and I will scatter your bones round about your altars.

CB and the deed carcases off the children off Israel will I cast before their ymages, youre bones wil I strowe rounde aboute youre aulters,
  (and the dead carcases off the children off Israel will I cast before their ymages, your(pl) bones will I strowe rounde about your(pl) altars,)

WYC dnA Y schal yyue the deed bodies of the sones of Israel bifor the face of youre symylacris, and Y schal scatere youre boonys
  (dnA I shall give the dead bodies of the sons of Israel before the face of your(pl) symylacris, and I shall scatere your(pl) boonys)

LUT Ja, ich will die Leichname der Kinder Israel vor euren Bildern fällen und will eure Gebeine um eure Altäre her zerstreuen.
  (Ya, I will the Leichname the children Israel before/in_front_of yours Bildern fällen and will your Gebeine around/by/for your Altäre her zerstreuen.)

CLV et dabo cadavera filiorum Israël ante faciem simulacrorum vestrorum, et dispergam ossa vestra circum aras vestras:
  (and dabo cadavera filiorum Israël ante faciem simulacrorum vestrorum, and dispergam ossa vestra circum aras vestras:)

BRN And I will scatter your bones round about your altars,

BrLXX καὶ διασκορπιῶ τὰ ὀστᾶ ὑμῶν κύκλῳ τῶν θυσιαστηρίων ὑμῶν,
  (kai diaskorpiō ta osta humōn kuklōi tōn thusiastaʸriōn humōn,)


TSNTyndale Study Notes:

6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I will lay … and scatter

(Some words not found in UHB: and,lay DOM corpses sons_of Yisrael to=(the)_face_of/in_front_of/before idols,their and,scatter DOM bones,your_all's around altars,your_all's )

Yahweh was speaking of sending soldiers (Ezekiel 6:3) to do these things. Alternate translation: “I will send soldiers to lay … and scatter”

BI Eze 6:5 ©