Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

Parallel EZE 6:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 6:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 6:12 verse available

OET-LVThe_far_off in/on/at/with_plague he_will_die and_the_near in/on/at/with_sword he_will_fall and_the_remains and_the_spared in/on/at/with_famine he_will_die and_spend severe_anger_my in/on/at/with_them.

UHBהָ⁠רָח֞וֹק בַּ⁠דֶּ֣בֶר יָמ֗וּת וְ⁠הַ⁠קָּרוֹב֙ בַּ⁠חֶ֣רֶב יִפּ֔וֹל וְ⁠הַ⁠נִּשְׁאָר֙ וְ⁠הַ⁠נָּצ֔וּר בָּ⁠רָעָ֖ב יָמ֑וּת וְ⁠כִלֵּיתִ֥י חֲמָתִ֖⁠י בָּֽ⁠ם׃ 
   (hā⁠rāḩōq ba⁠ddeⱱer yāmūt və⁠ha⁠qqārōⱱ ba⁠ḩereⱱ yipōl və⁠ha⁠nnishəʼār və⁠ha⁠nnāʦūr bā⁠rāˊāⱱ yāmūt və⁠killēytiy ḩₐmāti⁠y bā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one far away will die by plague, and the one who is near will fall by the sword. Those who remain and survive will die by famine. In this way I will accomplish my fury against them.

UST Those who are far from Jerusalem will die from plagues, those who are close to Jerusalem will be killed by their enemies’ swords. Those who are still alive after that will die from hunger. That is how I will punish them.


BSB He who is far off will die by the plague, he who is near will fall by the sword, and he who remains will die by famine. So I will vent My fury upon them.

OEB He who is far off shall die by pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is besieged shall die by famine: thus, I will vent my fury upon them.And they shall know that I am Jehovah, when their slain lie in the midst of their idols on every high hill, on every mountain top, and under every green tree, and under every leaf-clad terebinth, where they have offered sweet savior to all their idols.

WEB He who is far off will die of the pestilence. He who is near will fall by the sword. He who remains and is besieged will die by the famine. Thus I will accomplish my wrath on them.

NET The one far away will die by pestilence, the one close by will fall by the sword, and whoever is left and has escaped these will die by famine. I will fully vent my rage against them.

LSV The far-off dies by pestilence,
And the near falls by sword,
And the left and the besieged dies by famine,
And I have completed My fury on them.

FBV Those living far away will die from of disease, those who are close by will be killed by the sword, and those who are left will die of starvation. This is how I will express my anger towards them.

T4T Those who are far from Jerusalem will die from plagues, those who are close to Jerusalem will be killed by their enemies’ swords, and those who are still alive will die from hunger. That is how I will punish [MTY] them.

LEB The one who is far away will die by the plague, and the one who is near will fall by the sword, and the one who is being left behind and being spared will die by the famine, and I will complete my rage on[fn] them.


?:? Or “toward”

BBE He who is far away will come to his death by disease; he who is near will be put to the sword; he who is shut up will come to his death through need of food; and I will give full effect to my passion against them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine; thus will I spend My fury upon them.

ASV He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them.

DRA He that is far off shall die of the pestilence: and he that is near, shall fall by the sword: and he that remaineth, and is besieged, shall die by the famine: and I will accomplish my indignation upon them.

YLT The far-off by pestilence dieth, And the near by sword falleth, And the left and the besieged by famine dieth, And I have completed my fury upon them.

DBY He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that is left, and is besieged, shall die by the famine: and I will accomplish my fury upon them.

RV He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

WBS He that is far off shall die by the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.

KJB He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remaineth and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them.
  (He that is far off shall die of the pestilence; and he that is near shall fall by the sword; and he that remainth/remains and is besieged shall die by the famine: thus will I accomplish my fury upon them. )

BB Who so is farre of shall dye of the pestilence, he that is nye at hande shall perishe with the sworde, and the other that are besieged shall dye of hunger: Thus wyll I satisfie my wrathfull displeasure vpon them.
  (Who so is far of shall dye of the pestilence, he that is nigh/near at hand shall perish with the sword, and the other that are besieged shall dye of hunger: Thus will I satisfy my wrathfull displeasure upon them.)

GNV He that is farre off, shall dye of the pestilence, and he that is neere, shall fall by the sword, and hee that remaineth and is besieged, shall dye by the famine: thus will I accomplish my wrath vpon them.
  (He that is far off, shall dye of the pestilence, and he that is neere, shall fall by the sword, and he that remainth/remains and is besieged, shall dye by the famine: thus will I accomplish my wrath upon them. )

CB Who so is farre of, shall dye off the pestilence: he that is nye at hande, shall perish with the swearde: and ye other that are beseged, shall dye of honger. Thus wil I satisfie my wrothfull displeasure vpon them.
  (Who so is far of, shall dye off the pestilence: he that is nigh/near at hand, shall perish with the swearde: and ye/you_all other that are beseged, shall dye of hunger. Thus will I satisfy my wrothfull displeasure upon them.)

WYC Forsothe he that is niy, shal falle bi swerd. And he that is laft and bisegid, shal die bi hungur. And Y schal fille myn indignacioun in hem.
  (Forsothe he that is niy, shall fall by swerd. And he that is laft and bisegid, shall die by hunger. And I shall fille mine indignation in them.)

LUT Wer ferne ist, wird an der Pestilenz sterben, und wer nahe ist, wird durchs Schwert fallen; wer aber überbleibet und davor behütet ist, wird Hungers sterben. Also will ich meinen Grimm unter ihnen vollenden,
  (Who ferne is, becomes at the Pestilenz dien, and wer nahe is, becomes durchs Schwert fallen; wer but überbleibet and davor behütet is, becomes Hungers dien. So will I my Grimm under ihnen vollenden,)

CLV Qui longe est, peste morietur: qui autem prope, gladio corruet: et qui relictus fuerit et obsessus, fame morietur: et complebo indignationem meam in eis.
  (Who longe it_is, peste morietur: who however prope, gladio corruet: and who relictus has_been and obsessus, fame morietur: and complebo indignationem meam in eis. )

BRN He that is near shall fall by the sword; and he that is far off shall die by the pestilence; and he that is in the siege shall be consumed with famine: and I will accomplish mine anger upon them.

BrLXX Ὁ ἐγγὺς ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖται, ὁ δὲ μακρὰν ἐν θανάτῳ τελευτήσει· καὶ ὁ περιεχόμενος ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται· καὶ συντελέσω τὴν ὀργήν μου ἐπʼ αὐτούς.
  (Ho engus en ɽomfaia peseitai, ho de makran en thanatōi teleutaʸsei; kai ho perieⱪomenos en limōi suntelesthaʸsetai; kai suntelesō taʸn orgaʸn mou epʼ autous. )


TSNTyndale Study Notes:

6:12 anyone who survives: See 5:3-4.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will accomplish my fury against them

(Some words not found in UHB: the,far_off in/on/at/with,plague die and,the,near in/on/at/with,sword fall and,the,remains and,the,spared in/on/at/with,famine die and,spend wrath,my in/on/at/with,them )

Alternate translation: “I will satisfy my anger against them” or “I will punish them until I am no longer angry”

BI Eze 6:12 ©