Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 6:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 6:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 6:8 verse available

OET-LVAnd_spare in/on/at/with_be to/for_you_all escapees of_[the]_sword in/on/at/with_nations in/on/at/with_scattered_you_all in/on/at/with_countries.

UHBוְ⁠הוֹתַרְתִּ֗י בִּ⁠הְי֥וֹת לָ⁠כֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּ⁠גּוֹיִ֑ם בְּ⁠הִזָּרֽוֹתֵי⁠כֶ֖ם בָּ⁠אֲרָצֽוֹת׃ 
   (və⁠hōtarttiy bi⁠həyōt lā⁠kem pəliyţēy ḩereⱱ ba⁠ggōyim bə⁠hizzārōtēy⁠kem bā⁠ʼₐrāʦōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But I will preserve a remnant among you, and there will be some who escape the sword among the nations, when you are scattered throughout the countries.

UST But I will allow some of you to remain alive. They will escape death when your enemies scatter you among many other nations.


BSB § Yet I will leave a remnant, for some of you will escape the sword when you are scattered among the nations and throughout the lands.

OEB And when there shall be among the nations some of you who have escaped the sword, when ye are dispersed in the lands;then ye who have escaped will remember me among the nations whither ye are carried captive. I will crush the hearts of those who have adulterously turned from me, and the eyes which have adulterously turned after-their idols, and they shall loathe themselves for the wicked things which they have done, for all their abomination.

WEB “‘“Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.

NET “‘But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.

LSV And I have caused [some] to remain,
In their being for you the escaped of the sword among nations,
In your being scattered through lands.

FBV However, I will let some of you survive and scatter you among the different nations and countries.

T4T But I will allow some of the Israelis to remain alive. They will escape being killed when their enemies scatter them among many other nations.

LEB But[fn] I will sparesome, so there will be[fn] for you fugitives fromthe sword among the nations when you are scattered[fn] in the countries.


?:? Or “And”

?:? Literally “at their being”

?:? Literally “at you to be scattered”

BBE But still, I will keep a small band safe from the sword among the nations, when you are sent wandering among the countries.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

ASV Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

DRA And I will leave in you some that shall escape the sword among the nations, when I shall have scattered you, through the countries.

YLT And I have caused [some] to remain, In their being to you the escaped of the sword among nations, In your being scattered through lands.

DBY Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some escaped from the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

RV Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

WBS Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.

KJB ¶ Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
  (¶ Yet will I leave a remnant, that ye/you_all may have some that shall escape the sword among the nations, when ye/you_all shall be scattered through the countries. )

BB Yet wyll I leaue a remnaunt, that you may haue some that shall escape the sworde among the nations, when as ye shalbe scattered through the countreis.
  (Yet will I leave a remnaunt, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when as ye/you_all shall be scattered through the countryis.)

GNV Yet will I leaue a remnant, that you may haue some that shall escape the sword among the nations, when you shalbe scattred through the countreyes.
  (Yet will I leave a remnant, that you may have some that shall escape the sword among the nations, when you shall be scattred through the countryes. )

CB Those yt amoge you haue escaped the swearde, will I leaue amonge the Gentiles, for I will scatre you amonge the nacions.
  (Those it among you have escaped the swearde, will I leave among the Gentiles, for I will scatre you among the nations.)

WYC And Y schal leeue in you hem that fledden swerd among hethene men, whanne Y schal scatere you in to londis.
  (And I shall leave in you them that fledden swerd among heathen men, when I shall scatere you in to londis.)

LUT Ich will aber etliche von euch überbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreuet habe.
  (I will but several from you überbleiben lassen, the to_him Schwert entgehen under the Heiden, when I you in the Länder zerstreuet habe.)

CLV Et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus, cum dispersero vos in terris:
  (And relinquam in to_you them who fugerint gladium in gentibus, when/with dispersero vos in terris: )

BRN When there are some of you escaping from the sword among the Gentiles, and when ye are scattered in the countries;

BrLXX Ἐν τῷ γενέσθαι ἐξ ὑμῶν ἀνασωζομένους ἐκ ῥομφαίας ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐν τῷ διασκορπισμῷ ὑμῶν ἐν ταῖς χώραις,
  (En tōi genesthai ex humōn anasōzomenous ek ɽomfaias en tois ethnesi, kai en tōi diaskorpismōi humōn en tais ⱪōrais, )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are Yahweh’s words to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) some who escape the sword

(Some words not found in UHB: and,spare in/on/at/with,be to/for=you_all escape sword in/on/at/with,nations in/on/at/with,scattered,you_all in/on/at/with,countries )

The word “sword” is a metonym for soldiers who kill people using swords. Alternate translation: “some whom the soldiers do not kill”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) when you are scattered throughout the countries

(Some words not found in UHB: and,spare in/on/at/with,be to/for=you_all escape sword in/on/at/with,nations in/on/at/with,scattered,you_all in/on/at/with,countries )

This can be translated in active form. Alternate translation: “when I scatter you in different countries” or “when I force you to live in other countries”

BI Eze 6:8 ©