Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EZE 6:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 6:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 6:6 verse available

OET-LVIn/on/at/with_all live_you_all the_cities they_will_be_waste and_the_high_places they_will_be_desolate so_that they_may_be_waste and_ruined altars_your_all’s and_broken and_destroyed idols_your_all’s and_cut_down incense_altars_your_all’s and_wiped_out works_your_all’s.

UHBבְּ⁠כֹל֙ מוֹשְׁב֣וֹתֵי⁠כֶ֔ם הֶ⁠עָרִ֣ים תֶּחֱרַ֔בְנָה וְ⁠הַ⁠בָּמ֖וֹת תִּישָׁ֑מְנָה לְמַעַן֩ יֶחֶרְב֨וּ וְ⁠יֶאְשְׁמ֜וּ מִזְבְּחֽוֹתֵי⁠כֶ֗ם וְ⁠נִשְׁבְּר֤וּ וְ⁠נִשְׁבְּתוּ֙ גִּלּ֣וּלֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠נִגְדְּעוּ֙ חַמָּ֣נֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠נִמְח֖וּ מַעֲשֵׂי⁠כֶֽם׃ 
   (bə⁠kol mōshəⱱōtēy⁠kem he⁠ˊāriym tteḩₑraⱱənāh və⁠ha⁠bāmōt ttīshāmənāh ləmaˊan yeḩerəⱱū və⁠yeʼəshə mizəbəḩōtēy⁠kem və⁠nishəbə və⁠nishəbə ggillūlēy⁠kem və⁠nigəddəˊū aḩmmānēy⁠kem və⁠niməḩū maˊₐsēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Everywhere you live, cities will be laid waste and the high places ruined, so that your altars will be laid waste and made desolate. Then they will be broken and disappear, your pillars will be cut down and your works will be wiped away.

UST Wherever you live, your towns will be ruined and the places where idols were worshiped on the hilltops will be smashed. Your altars will be completely smashed, and everything that you own will become a pile of ruins.


BSB § Wherever you live, the cities will be laid waste and the high places will be demolished, so that your altars will be laid waste and desecrated, your idols smashed and obliterated, your incense altars cut down, and your works blotted out.

OEB In all your dwelling places cities shall be laid waste, and the high places desolate, so that your altars shall be waste° and desolate, and your idols shall be broken in pieces, and your sun pillars hewn down;and the slain shall fall in your midst, and ye shall know that I am Jehovah.

WEB In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.

NET In all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.

LSV In all your dwellings the cities are laid waste,
And the high places are desolate,
So that your altars are dry and desolate,
Your idols have broken and ceased,
And your images have been cut down,
And your works have been blotted out.

FBV Everywhere you live, the towns will be turned into rubble and the high places torn down. Your altars will be demolished and defiled. Your idols will be smashed and completely destroyed. Your incense altars will be knocked down, and all that you made will be ruined.

T4T Wherever the Israelis live, their towns will be ruined, and the shrines where they worship idols will be smashed. Their altars will be completely smashed [DOU], their idols will be completely smashed [DOU], and everything that they own will become a pile of ruins.

LEB In all of your dwellings, the cities will be desolate and the high places will be ruined, so that your altars will be desolate and will suffer punishment. Your idols will be broken and will come to an end, and your incense altars will be cut down, and your works will be destroyed,

BBE In all your living-places the towns will become broken walls, and the high places made waste; so that your altars may be broken down and made waste, and your images broken and ended, and so that your sun-images may be cut down and your works rubbed out.

MOFNo MOF EZE book available

JPS In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be blotted out.

ASV In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.

DRA In all your dwelling places. The cities shall be laid waste, and the high places shall be thrown down, and destroyed, and your altars shall be abolished, and shall be broken in pieces: and your idols shall be no more, and your temples shall be destroyed, and your works shall be defaced.

YLT In all your dwellings the cities are laid waste, And the high places are desolate, So that waste and desolate are your altars, And broken and ceased have your idols, And cut down have been your images, And blotted out have been your works.

DBY In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be cut down, and your works may be abolished.

RV In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.

WBS In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.

KJB In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.

BB In all your dwellyng places your cities shalbe desolate, and the hye places laide waste, so that your aulters shalbe made waste and desolate, your idols shalbe broken and abolished, and your images of the sunne shalbe cut downe, and your workes quite taken away.
  (In all your dwellyng places your cities shall be desolate, and the high places laide waste, so that your altars shall be made waste and desolate, your idols shall be broken and abolished, and your images of the sun shall be cut down, and your works quite taken away.)

GNV In all your dwelling places the cities shalbe desolate, and the hie places shalbe laide waste, so that your altars shalbe made waste and desolate, and your idoles shalbe broken, and cease, and your images of the sunne shalbe cut in pieces, and your workes shalbe abolished.
  (In all your dwelling places the cities shall be desolate, and the high places shall be laide waste, so that your altars shall be made waste and desolate, and your idoles shall be broken, and cease, and your images of the sun shall be cut in pieces, and your works shall be abolished.)

CB and dwellinge places. The cities shalbe desolate, ye hillchapels layed waist: youre aulters destroyed, & broken: youre goddes cast downe, and taken awaye, yor tepels layde eaue with the groude, youre owne workes clene roted out.
  (and dwelling places. The cities shall be desolate, ye/you_all hillchapels laid waist: your(pl) altars destroyed, and broken: your(pl) goddes cast down, and taken away, yor tepels laid eaue with the groude, your(pl) own works clene rootd out.)

WYC aboute youre auteris, in alle youre dwellingis. Citees schulen be forsakun, and hiy thingis schulen be distried, and schulen be scaterid; and youre auteris schulen perische, and schulen be brokun. And youre idols schulen ceesse, and youre templis of idols schulen be al to-brokun, and youre werkis schulen be doen awei.
  (aboute your(pl) altaris, in all your(pl) dwellingis. Citees should be forsakun, and high things should be distried, and should be scaterid; and your(pl) altaris should perish, and should be brokun. And your(pl) idols should cease, and your(pl) templis of idols should be all to-brokun, and your(pl) works should be doen away.)

LUT Wo ihr wohnet, da sollen die Städte wüste und die Höhen zur Einöde werden. Denn man wird eure Altäre wüste und zur Einöde machen und eure Götzen zerbrechen und zunichte machen und eure Bilder zerschlagen und eure Stifte vertilgen,
  (Wo her wohnet, there sollen the cities wüste and the Höhen zur Einöde become. Because man becomes your Altäre wüste and zur Einöde make and your Götzen zerbrechen and zunichte make and your Bilder zerschlagen and your Stifte vertilgen,)

CLV in omnibus habitationibus vestris urbes desertæ erunt, et excelsa demolientur et dissipabuntur: et interibunt aræ vestræ, et confringentur, et cessabunt idola vestra, et conterentur delubra vestra, et delebuntur opera vestra:
  (in omnibus habitationibus vestris urbes desertæ erunt, and excelsa demolientur and dissipabuntur: and interibunt aræ vestræ, and confringentur, and cessabunt idola vestra, and conterentur delubra vestra, and delebuntur opera vestra:)

BRN and in all your habitations: the cities shall be made desolate, and the high places utterly laid waste; that your altars may be destroyed, and your idols be broken to pieces, and your consecrated plats be abolished.

BrLXX καὶ ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν· αἱ πόλεις ἐξερημωθήσονται, καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀφανισθήσεται, ὅπως ἐξολοθρευθῇ τὰ θυσιαστήρια ὑμῶν, καὶ συντριβήσονται τὰ εἴδωλα ὑμῶν, καὶ ἐξαρθῇ τὰ τεμένη ὑμῶν·
  (kai en pasaʸ taʸ katoikia humōn; hai poleis exeraʸmōthaʸsontai, kai ta hupsaʸla afanisthaʸsetai, hopōs exolothreuthaʸ ta thusiastaʸria humōn, kai suntribaʸsontai ta eidōla humōn, kai exarthaʸ ta temenaʸ humōn;)


TSNTyndale Study Notes:

6:1-14 The two oracles of judgment in this chapter (6:2-10 and 6:11-14) present two alternatives—a positive future through repentance, or continued rebellion and a dark future of total annihilation. Either way, the Lord’s power and holiness would be manifested.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These are Yahweh’s words to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) cities will be laid waste

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all live,you_all the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars,your_all's and,broken and,destroyed idols,your_all's and,cut_down incense_altars,your_all's and,wiped_out works,your_all's )

This can be translated in active form. Alternate translation: “Enemy armies will lay waste your cities”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they will be broken

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all live,you_all the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars,your_all's and,broken and,destroyed idols,your_all's and,cut_down incense_altars,your_all's and,wiped_out works,your_all's )

This can be translated in active form. Alternate translation: “enemy armies will break your altars” or “enemy armies will break them”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your pillars will be cut down

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all live,you_all the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars,your_all's and,broken and,destroyed idols,your_all's and,cut_down incense_altars,your_all's and,wiped_out works,your_all's )

This can be translated in active form. See how you translated “pillars” in Ezekiel 6:4. Alternate translation: “they will cut down your pillars”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your works will be wiped away

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,all live,you_all the,cities waste and,the,high_places ruined so_that waste and,ruined altars,your_all's and,broken and,destroyed idols,your_all's and,cut_down incense_altars,your_all's and,wiped_out works,your_all's )

This can be translated in active form. Alternate translation: “no one will remember what you have done” or “they will destroy everything you have made”

BI Eze 6:6 ©