Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZRA 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 7:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 7:9 verse available

OET-LVDOM in/on/at/with_first of_the_month the_first it [was]_the_beginning the_journey from_Bāⱱelh and_in/on/at/with_first of_the_month the_fifth he_came to Yərūshālayim for_hand his/its_god the_gracious on/upon/above_him/it.

UHBכִּ֗י בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽ⁠מַּעֲלָ֖ה מִ⁠בָּבֶ֑ל וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו׃ 
   (ⱪiy bə⁠ʼeḩād la⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn hūʼ yəşud ha⁠mmaˊₐlāh mi⁠bāⱱel ū⁠ⱱə⁠ʼeḩād la⁠ḩodesh ha⁠ḩₐmīshiy bāʼ ʼel-yərūshālaim ⱪə⁠yad-ʼₑlohāy⁠v ha⁠ţţōⱱāh ˊālāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For on the first of the first month was the beginning of the ascent from Babylon. And on the first of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

UST Consider this: They started out from Babylon on the first day of the first month. They arrived safely in Jerusalem on the first day of the fifth month of that year. God certainly acted very kindly toward them.


BSB He had begun the journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was upon him.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB For on the first day of the first month he began to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.

MSG(8-10)They arrived at Jerusalem in the fifth month of the seventh year of the king’s reign. Ezra had scheduled their departure from Babylon on the first day of the first month; they arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month under the generous guidance of his God. Ezra had committed himself to studying the Revelation of God, to living it, and to teaching Israel to live its truths and ways.
    * * *

NET On the first day of the first month he had determined to make the ascent from Babylon, and on the first day of the fifth month he arrived at Jerusalem, for the good hand of his God was on him.

LSV for on the first of the month he has founded the ascent from Babylon, and on the first of the fifth month he has come to Jerusalem, according to the good hand of his God on him,

FBV He had started the journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, his gracious God going with him.

T4T8-9 8-9We left Babylon on April 8, which was the first day of the Jewish year. Because God was very kind to us, we arrived safely in Jerusalem on August 4 of that year.

LEB For on the first day of the first month he began the journey from Babylonia; and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was on him.

BBE For, starting his journey from Babylon on the first day of the first month, he came to Jerusalem on the first day of the fifth month, by the good help of his God.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

ASV For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

DRA For upon the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem according to the good hand of his God upon him.

YLT for on the first of the month he hath founded the ascent from Babylon, and on the first of the fifth month he hath come in unto Jerusalem, according to the good hand of his God upon him,

DBY For upon the first of the first month the project of going up from Babylon was determined on, and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his [fn]God upon him.


7.9 Elohim

RV For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

WBS For upon the first day of the first month he began to go from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

KJB For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.[fn]
  (For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Yerusalem, according to the good hand of his God upon him.)


7.9 began…: Heb. was the foundation of the going up

BB For vpon the first day of the first moneth, began he to go vp from Babylon: and on the first day of the fifth moneth came he to Hierusalem, according to the good hand of his God that was vpon him.
  (For upon the first day of the first month, began he to go up from Babylon: and on the first day of the fifth month came he to Yerusalem, according to the good hand of his God that was upon him.)

GNV For vpon the first day of the first moneth began he to goe vp from Babel, and on the first day of the fift moneth came he to Ierusalem, according to the good hande of his God that was vpon him.
  (For upon the first day of the first month began he to go up from Babel, and on the first day of the fift month came he to Yerusalem, according to the good hand of his God that was upon him. )

CB For vpon the first daye of the first moneth, deuysed he to go vp from Babilon: and on ye first daye of the fifth moneth came he to Ierusalem, acordinge to the good hande of God vpon him:
  (For upon the first day of the first month, deuysed he to go up from Babilon: and on ye/you_all first day of the fifth month came he to Yerusalem, acordinge to the good hand of God upon him:)

WYC For in the firste dai of the firste monethe he bigan to stie fro Babiloyne, and in the firste dai of the fyuethe monethe he cam in to Jerusalem, bi the good hond of his God on hym. Forsothe
  (For in the first day of the first month he began to stie from Babiloyne, and in the first day of the fivethe month he came in to Yerusalem, by the good hand of his God on him. Forsothe)

LUT Denn am ersten Tage des ersten Monden ward er Rats, heraufzuziehen von Babel, und am ersten Tage des fünften Monden kam er gen Jerusalem nach der guten Hand Gottes über ihm.
  (Because in/at/on_the ersten days the ersten Monden was he Rats, heraufzuziehen from Babel, and in/at/on_the ersten days the fünften Monden came he gen Yerusalem nach the guten Hand God’s above him.)

CLV Quia in primo die mensis primi cœpit ascendere de Babylone, et in primo die mensis quinti venit in Jerusalem, juxta manum Dei sui bonam super se.[fn]
  (Quia in primo die mensis primi cœpit ascendere about Babylone, and in primo die mensis quinti he_came in Yerusalem, yuxta manum God sui goodm super se.)


7.9 Quia in primo. ID., ibid. Prima die mensis cœpit ascendere de Babylone, etc., usque ad velut post quatuor menses lucidæ actionis, quos in via pergimus, quintum mensem perpetuæ remunerationis in luce patriæ cœlestis agimus. ID., ibid. Primo mense cœpit Esdras ascendere de Babylone, etc., usque ad superna promissa veniamus. Juxta manum Dei. Confirmatus scilicet gratia et protectione divina, qua prospere cœpta perficeret. Sic et Christus, quia Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi, manus quoque Dei super ejus humanitatem fuit, qua in passione exaltatus, et ad mœnia supernæ civitatis ascendit, et fidelibus suis iter patefecit.


7.9 Quia in primo. ID., ibid. Prima die mensis cœpit ascendere about Babylone, etc., usque to velut after four menses lucidæ actionis, which in road pergimus, quintum mensem perpetuæ remunerationis in luce patriæ cœlestis agimus. ID., ibid. Primo mense cœpit Esdras ascendere about Babylone, etc., usque to superna promissa veniamus. Yuxta manum God. Confirmatus scilicet gratia and protectione divina, which prospere cœpta perficeret. So and Christus, because God was in Christo the_world reconcilians sibi, manus quoque God super his humanitatem fuit, which in passione exaltatus, and to mœnia supernæ of_the_city ascendit, and fidelibus to_his_own iter patefecit.

BRN For in the first day of the first month he began the going up from Babylon, and in the first day of the fifth month they came to Jerusalem, for the good hand of his God was upon him.

BrLXX Ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσε τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ Βαβυλῶνος· ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς Ἱερουσαλὴμ, ὅτι χεὶρ Θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπʼ αὐτόν.
  (Hoti en mia tou maʸnos tou prōtou autos ethemeliōse taʸn anabasin taʸn apo Babulōnos; en de taʸ prōtaʸ tou maʸnos tou pemptou aʸlthosan eis Hierousalaʸm, hoti ⱪeir Theou autou aʸn agathaʸ epʼ auton. )


TSNTyndale Study Notes:

7:9 Ezra and his entourage had arranged to leave Babylon on April 8 but did not actually leave until April 19, 458 BC (8:31). In those intervening eleven days, he organized the group and assembled it at the Ahava Canal, searched for more Levites, and proclaimed a fast.
• To make the 800-mile journey in four months, Ezra’s party would have walked an average of about ten miles per day, five days per week. Ezra knew that his success was attributable only to the gracious hand of his God (see also 7:6, 28; 8:22, 31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

כִּ֗י

that/for/because/then/when

The word for indicates that the sentence it introduces will provide background information that will help readers appreciate what the book describes next. You can translate it with the word or phrase in your language that is most similar in meaning and significance. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽ⁠מַּעֲלָ֖ה מִ⁠בָּבֶ֑ל

in/on/at/with,first of_the,month the,first he/it began the,journey from,Babylon

The book says ascent to characterize the journey once again as involving a significant climb in elevation. Alternate translation: “the group began its uphill trip from Babylon on the first day of the first month”

Note 3 topic: translate-hebrewmonths

בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן

in/on/at/with,first of_the,month the,first

The first month means the first month in the Jewish calendar. You could convert the Hebrew month into an equivalent on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the equivalency will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to use the name or number of the Hebrew month. Alternate translation: “on the first day of the first month of that year”

Note 4 topic: translate-ordinal

בְּ⁠אֶחָד֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֔וֹן

in/on/at/with,first of_the,month the,first

Alternate translation: “on day one of month one”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-contrast

וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד

and,in/on/at/with,first

This word and might indicate that the sentence it introduces draws a contrast between how long this journey would be expect to take and how quickly Ezra and his companions reached Jerusalem. You could begin the sentence with a word such as “but” to indicate this contrast.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו

and,in/on/at/with,first of_the,month the,fifth he/it_came to/towards Yerushalayim for,hand his/its=god the,gracious on/upon/above=him/it

The implication is that the journey was accomplished quickly and safely, and that this was further evidence of God’s favor towards Ezra. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “It only took them four months to reach Jerusalem because God was helping them”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠בְ⁠אֶחָ֞ד לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠חֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו

and,in/on/at/with,first of_the,month the,fifth he/it_came to/towards Yerushalayim for,hand his/its=god the,gracious on/upon/above=him/it

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the results that the first phrase describes. Alternate translation: “Because God was helping them, it only took them four months to reach Jerusalem”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

כְּ⁠יַד־אֱלֹהָ֖י⁠ו הַ⁠טּוֹבָ֥ה עָלָֽי⁠ו

for,hand his/its=god the,gracious on/upon/above=him/it

As in 7:6, hand represents action, and the expression the good hand of his God upon him indicates that God acted with care, protection, and favor toward Ezra throughout this journey. Alternate translation: “because God was helping them”

BI Ezra 7:9 ©