Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 19 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So you all will be my kingdom of priests and a nation dedicated to me.” (That’s the message to pass on to the Israelis.)
OET-LV And_you_all you_all_will_be to_me a_kingdom of_priests and_nation holy these the_words which you_will_speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְאַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vəʼattem tihyū-liy mamleket ⱪohₐniym vəgōy qādōsh ʼēlleh haddəⱱāriym ʼₐsher tədabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you yourselves will be my kingdom of priests and holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”
UST you will be my priestly kingdom and a nation dedicated to me.’ That is what you must tell the Israelites.”
BSB And unto Me you shall be a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you are to speak to the Israelites.”
OEB No OEB EXO book available
WEB and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
NET and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”
LSV and you are to Me a kingdom of priests and a holy nation: these [are] the words which you speak to the sons of Israel.”
FBV for me you will be a kingdom of priests, a holy nation.’ This is what you are to tell the Israelites.”
T4T You will be people over whom I will rule, and you will all ◄be like priests/represent me to other nations as priests represent me to one nation► [MET], and you will be completely dedicated to me.’ That is what you must tell the Israeli people.”
LEB but you, you will belong to me as a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”[fn]
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation. These are the words which you are to say to the children of Israel.
MOF No MOF EXO book available
JPS and ye shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.'
ASV and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
DRA And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. Those are the words thou shalt speak to the children of Israel.
YLT and ye — ye are to Me a kingdom of priests and a holy nation: these [are] the words which thou dost speak unto the sons of Israel.'
DBY and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.
RV and ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
WBS And ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.
KJB And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
(And ye/you_all shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou/you shalt speak unto the children of Israel. )
BB Ye shalbe vnto me also a kingdome of priestes, & an holy people: And these are the wordes whiche thou shalt say vnto the children of Israel.
(Ye/You_all shall be unto me also a kingdom of priests, and an holy people: And these are the words which thou/you shalt say unto the children of Israel.)
GNV Yee shall be vnto mee also a kingdome of Priestes, and an holy nation. These are the words which thou shalt speake vnto the children of Israel.
(Yee shall be unto mee also a kingdom of Priests, and an holy nation. These are the words which thou/you shalt speak unto the children of Israel. )
CB and ye shall be vnto me a presterly kingdome, and an holy people. These are the wordes that thou shalt saye vnto the children of Israel.
(and ye/you_all shall be unto me a priestrly kingdom, and an holy people. These are the words that thou/you shalt say unto the children of Israel.)
WYC and ye schulen be to me in to a rewme of preesthod, and `ye schulen be an hooli folk; these ben the wordis whiche thou schalt speke to the sones of Israel.
(and ye/you_all should be to me in to a realm of preesthod, and `ye should be an holy folk; these been the words which thou/you shalt speke to the sons of Israel.)
LUT Und ihr sollt mir ein priesterlich Königreich und ein heiliges Volk sein. Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.
(And her sollt to_me a priesterlich kingreich and a holyes people sein. The are the Worte, the you the Kindern Israel say sollst.)
CLV et vos eritis mihi in regnum sacerdotale, et gens sancta. Hæc sunt verba quæ loqueris ad filios Israël.[fn]
(and vos eritis mihi in regnum sacerdotale, and gens sancta. Hæc are verba which loqueris to filios Israël.)
19.6 Eritis mihi in regnum sacerdotale, etc. Membra scilicet summi sacerdotis in regnum cœlorum venturi.
BRN And ye shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shalt thou speak to the children of Israel.
BrLXX Ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον· ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
(Humeis de esesthe moi basileion hierateuma kai ethnos hagion; tauta ta ɽaʸmata ereis tois huiois Israaʸl. )
19:1-9 God prepared his people to receive the covenant by first reminding them of the past and of what they had learned about him (19:4). He then made promises concerning the future, which were contingent upon obedience (19:5-6). The final result was their promise to obey what the Lord has commanded (19:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לִ֛י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים
to=me kingdom priests
God speaks of his people as if they were priests. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my kingdom of people who are like priests” or “my kingdom of people who do what priests do”