Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 19 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 19:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 19:6 ©

OET (OET-RV)So you all will be my kingdom of priests and a nation dedicated to me.” (That’s the message to pass on to the Israelis.)

OET-LVAnd_you_all you_all_will_be to_me a_kingdom of_priests and_nation holy these the_words which you_will_speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠אַתֶּ֧ם תִּהְיוּ־לִ֛⁠י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים וְ⁠ג֣וֹי קָד֑וֹשׁ אֵ֚לֶּה הַ⁠דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּ֖ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠ʼattem tihyū-li⁠y mamleket ⱪohₐniym və⁠gōy qādōsh ʼēlleh ha⁠ddəⱱāriym ʼₐsher tədabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and you yourselves will be my kingdom of priests and holy nation.’ These are the words that you shall speak to the sons of Israel.”

UST you will be my priestly kingdom and a nation dedicated to me.’ That is what you must tell the Israelites.”


BSB And unto Me you shall be a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you are to speak to the Israelites.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”

NET and you will be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”

LSV and you are to Me a kingdom of priests and a holy nation: these [are] the words which you speak to the sons of Israel.”

FBV for me you will be a kingdom of priests, a holy nation.’ This is what you are to tell the Israelites.”

T4T You will be people over whom I will rule, and you will all be like priests/represent me to other nations as priests represent me to one nation► [MET], and you will be completely dedicated to me.’ That is what you must tell the Israeli people.”

LEB but you, you will belong to me as a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you will speak to the Israelites.”[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation. These are the words which you are to say to the children of Israel.

MOFNo MOF EXO book available

JPS and ye shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.'

ASV and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

DRA And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. Those are the words thou shalt speak to the children of Israel.

YLT and ye — ye are to Me a kingdom of priests and a holy nation: these [are] the words which thou dost speak unto the sons of Israel.'

DBY and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.

RV and ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

WBS And ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.

KJB And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  (And ye/you_all shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou/you shalt speak unto the children of Israel. )

BB Ye shalbe vnto me also a kingdome of priestes, & an holy people: And these are the wordes whiche thou shalt say vnto the children of Israel.
  (Ye/You_all shall be unto me also a kingdom of priests, and an holy people: And these are the words which thou/you shalt say unto the children of Israel.)

GNV Yee shall be vnto mee also a kingdome of Priestes, and an holy nation. These are the words which thou shalt speake vnto the children of Israel.
  (Yee shall be unto mee also a kingdom of Priests, and an holy nation. These are the words which thou/you shalt speak unto the children of Israel. )

CB and ye shall be vnto me a presterly kingdome, and an holy people. These are the wordes that thou shalt saye vnto the children of Israel.
  (and ye/you_all shall be unto me a priestrly kingdom, and an holy people. These are the words that thou/you shalt say unto the children of Israel.)

WYC and ye schulen be to me in to a rewme of preesthod, and `ye schulen be an hooli folk; these ben the wordis whiche thou schalt speke to the sones of Israel.
  (and ye/you_all should be to me in to a realm of preesthod, and `ye should be an holy folk; these been the words which thou/you shalt speke to the sons of Israel.)

LUT Und ihr sollt mir ein priesterlich Königreich und ein heiliges Volk sein. Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.
  (And her sollt to_me a priesterlich kingreich and a holyes people sein. The are the Worte, the you the Kindern Israel say sollst.)

CLV et vos eritis mihi in regnum sacerdotale, et gens sancta. Hæc sunt verba quæ loqueris ad filios Israël.[fn]
  (and vos eritis mihi in regnum sacerdotale, and gens sancta. Hæc are verba which loqueris to filios Israël.)


19.6 Eritis mihi in regnum sacerdotale, etc. Membra scilicet summi sacerdotis in regnum cœlorum venturi.

BRN And ye shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shalt thou speak to the children of Israel.

BrLXX Ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον· ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
  (Humeis de esesthe moi basileion hierateuma kai ethnos hagion; tauta ta ɽaʸmata ereis tois huiois Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-9 God prepared his people to receive the covenant by first reminding them of the past and of what they had learned about him (19:4). He then made promises concerning the future, which were contingent upon obedience (19:5-6). The final result was their promise to obey what the Lord has commanded (19:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ֛⁠י מַמְלֶ֥כֶת כֹּהֲנִ֖ים

to=me kingdom priests

God speaks of his people as if they were priests. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my kingdom of people who are like priests” or “my kingdom of people who do what priests do”

BI Exo 19:6 ©