Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel GAL 2:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gal 2:18 ©

OET (OET-RV) If I rebuild what I’ve already torn down, that would show me to be a law-breaker.

OET-LVFor/Because if I_torn_ that _down, I_am_building these things again, I_am_demonstrating a_transgressor myself.

SR-GNTΕἰ γὰρ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω. 
   (Ei gar ha katelusa, tauta palin oikodomō, parabataʸn emauton sunistanō.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For if I again rebuild those things which I destroyed, I prove myself to be a transgressor.

UST If I again believed that God would make me righteous because of my obeying the laws that he gave to Moses, I would be like a man who rebuilds an old building that he had torn down. If I did that I would show that I was guilty of acting wrongly.


BSB If I rebuild what I have already torn down, I prove myself to be a lawbreaker.

BLB For if I build again these things that I had torn down, I prove myself a transgressor.

AICNT For if I rebuild what I have destroyed, I prove myself to be a transgressor.

OEB For, if I rebuild the things that I pulled down, I prove myself to have done wrong.

WEB For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.

NET But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God’s law.

LSV For if the things I threw down, these again I build up, I set myself forth [as] a transgressor;

FBV For if I were to rebuild what I've destroyed, then I only demonstrate I'm a law-breaker.[fn]


2:18 In other words, if I return to the old system of law as the means of being set right with God, all I do is prove that I am in violation of the law as a sinner.

TCNT For if I build up again the very things that I tore down, I show myself to be a transgressor.

T4T So if I should again believe that God would erase the record of my sins because of my obeying the laws that he gave to Moses [MET], I would be like a man who rebuilds an old building that he tore down. It would soon be clear that I am one who disobeys those same laws that God gave to Moses.

LEB For if I build up again these things which I destroyed, I show myself to be a transgressor.

BBE For if I put up again those things which I gave to destruction, I am seen to be a wrongdoer.

MOFNo MOF GAL book available

ASV For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.

DRA For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator.

YLT for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;

DBY For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.

RV For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.

WBS For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

KJB For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

BB For yf I builde agayne the thynges which I destroyed, then make I my selfe a trespasser.
  (For if I builde again the things which I destroyed, then make I my self a trespasser.)

GNV For if I build againe the things that I haue destroyed, I make my selfe a trespasser.
  (For if I build again the things that I have destroyed, I make my self a trespasser. )

CB For yf I buylde agayne yt which I haue destroyed, then make I my selfe a trespacer.
  (For if I buylde again it which I have destroyed, then make I my self a trespacer.)

TNT For yf I bylde agayne that which I destroyed. then make I my selfe a treaspaser.
  (For if I bylde again that which I destroyed. then make I my self a treaspaser. )

WYC God forbede. And if Y bylde ayen thingis that Y haue distruyed, Y make my silf a trespassour.
  (God forbede. And if I bylde ayen things that I have distruyed, I make my self a trespassour.)

LUT Wenn ich aber das, so ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.
  (Wenn I but das, so I zerbrochen have, againum baue, so mache I me himself/itself to one Übertreter.)

CLV Si enim quæ destruxi, iterum hæc ædifico: prævaricatorem me constituo.
  (When/But_if because which destruxi, iterum this ædifico: prævaricatorem me constituo. )

UGNT εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  (ei gar ha katelusa, tauta palin oikodomō, parabataʸn emauton sunistanō.)

SBL-GNT εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν ⸀συνιστάνω.
  (ei gar ha katelusa tauta palin oikodomō, parabataʸn emauton ⸀sunistanō. )

TC-GNT Εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν [fn]συνίστημι.
  (Ei gar ha katelusa, tauta palin oikodomō, parabataʸn emauton sunistaʸmi.)


2:18 συνιστημι ¦ συνιστανω CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:18 I am a sinner (or lawbreaker): Turning away from faith and back to the law brings a person under the jurisdiction of the law, where all stand under God’s judgment (Rom 3:10-12, 23-24; see Heb 6:1-8), and is itself a serious sin against Christ (Gal 5:2-4; cp. Heb 6:4-6). See also study note on 2:19.
• if I rebuild: By insisting on keeping Jewish laws concerning food and circumcision (Gal 2:11-13).
• Christ tore down the system of law through his death (Eph 2:14-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω

that ˱I˲_torn_down these_‹things› again ˱I˲_/am/_building /a/_transgressor myself ˱I˲_/am/_demonstrating

Paul speaks of no longer thinking it is necessary to obey all the laws of Moses as if he were destroying the law of Moses. When he speaks of rebuilding those things, he is referring to going back again to acting like and teaching that it is necessary to keep the laws of Moses. Paul is saying in this verse that he would be sinning if he again tried to go back to living as if it were necessary to obey the laws of Moses after becoming convinced that it was not necessary to obey them in order to please God. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly, or you could use a simile.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παραβάτην

/a/_transgressor

If your language does not use an abstract noun for the idea of a transgressor, you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “behaving sinfully”

BI Gal 2:18 ©