Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel GAL 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 2:15 ©

OET (OET-RV) We follow Jewish laws and not the customs of other nations,

OET-LVWe are Youdaiōns by_nature and not sinners of the_pagans,

SR-GNTἩμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί, 
   (Haʸmeis fusei Youdaioi kai ouk ex ethnōn hamartōloi,)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT We are Jews by birth, and not sinners from the Gentiles;

UST We were born as Jews. We were not born as non-Jews. We Jews have always considered non-Jews to be ❛sinners❜ because they do not obey the Jewish rituals and laws.


BSB § We who are Jews by birth and not Gentile “sinners”

BLB We Jews by birth and not 'sinners' of the Gentiles,

AICNT We are by nature Jews and not sinners from among the Gentiles;

OEB We, though we are Jews by birth and not sinners of Gentile origin, know that no one is pronounced righteous as the result of obedience to Law, but only through faith in Christ Jesus.

WEB “We, being Jews by nature and not Gentile sinners,

WMB “We, being Jews by birth and not Gentile sinners,

NET We are Jews by birth and not Gentile sinners,

LSV We by nature Jews, and not sinners of the nations,

FBV We may be Jews by birth, and not ‘sinners’ like the foreigners,

TCNT We [fn]who are Jews by nature and not Gentile sinners


2:15 who are … sinners ¦ are … sinners, yet we ANT CT

T4T Some of us believers were born as Jews. We (exc) were not born as non-Jews. We Jews have always considered non-Jews to be ‘sinners’ because they do not obey the Jewish rituals and laws.

LEB We are Jews by nature and not sinners from among the Gentiles,

BBE We being Jews by birth, and not sinners of the Gentiles,

MOFNo MOF GAL book available

ASV We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,

DRA We by nature are Jews, and not of the Gentiles sinners.

YLT we by nature Jews, and not sinners of the nations,

DBY We, Jews by nature, and not sinners of [the] nations,

RV We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,

WBS We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,

KJB We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  (We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles, )

BB We which are Iewes by nature, and not sinners of the gentiles,
  (We which are Yews by nature, and not sinners of the gentiles,)

GNV We which are Iewes by nature, and not sinners of the Gentiles,
  (We which are Yews by nature, and not sinners of the Gentiles, )

CB Though we be Iewes by nature, and not synners of the Gentyles,
  (Though we be Yews by nature, and not sinners of the Gentyles,)

TNT We which are Iewes by nature and not synners of the gentyls,
  (We which are Yews by nature and not sinners of the gentiles, )

WYC We Jewis of kynde, and not synful men of the hethene,
  (We Yews of kind, and not sinful men of the heathen,)

LUT Wiewohl wir von Natur Juden und nicht Sünder aus den Heiden sind,
  (Wiewohl wir from Natur Yuden and not Sünder out of the Heiden are,)

CLV Nos natura Judæi, et non ex gentibus peccatores.[fn]
  (Nos natura Yudæi, and not/no ex gentibus peccatores.)


2.15 Nos. Commendata auctoritate sua, jam rationibus incipit agere quod carnales observantiæ post Christum non sunt observandæ. Quasi: Gentes non debent judaizare, quia nos, qui valuimus in lege, scimus eam non justificare: et ideo, ea dimissa, ad Christum confugimus.


2.15 Nos. Commendata auctoritate sua, yam rationibus incipit agere that carnales observantiæ after Christum not/no are observandæ. Quasi: Gentes not/no debent yudaizare, because nos, who valuimus in lege, scimus her not/no justificare: and ideo, ea dimissa, to Christum confugimus.

UGNT ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
  (haʸmeis fusei Youdaioi kai ouk ex ethnōn hamartōloi,)

SBL-GNT Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
  (Haʸmeis fusei Youdaioi kai ouk ex ethnōn hamartōloi, )

TC-GNT Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
  (Haʸmeis fusei Youdaioi kai ouk ex ethnōn hamartōloi, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:15 Gentiles were ‘sinners’ in that they did not have the law and could not obey God’s commands. Paul was using the categories of Jewish thinking (cp. Matt 15:21-28; 26:45; Luke 6:32-34; 18:9-14) with strong irony in light of the sinful condition of all people (Gal 2:16; Rom 3:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we_‹are›

When Paul says We, it could be: (1) inclusive if Paul is still addressing Peter. If you decide that this verse is a continuation of the quotation that began in 2:14, then We is inclusive because Paul is still addressing Peter and would be including Peter and the Jewish Christians in Antioch. Your language may require you to mark these forms. (2) exclusive if you decide that Paul’s quotation of his words to Peter ended at the end 2:14.

ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί

we_‹are› ˱by˲_nature Jews and not of /the/_pagans sinners

Alternate translation: “We had Jewish parents and are not Gentiles”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί

of /the/_pagans sinners

The word sinners was used by Jews as a synonym for non-Jews because non-Jews did not have or adhere to the law of Moses. Paul is not saying that only non-Jewish people are sinners. The rest of this letter will make clear that both Jews and non-Jews are sinners and need God’s forgiveness. If it would help your readers, you could indicate explicitly that the term sinners is what Jews called non-Jews. Alternatively, you could state the meaning in plain language. Alternate translation: “non-Jews who do not have or follow the law of Moses”

BI Gal 2:15 ©