Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel HOS 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 10:7 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LV[will_be]_destroyed Shomərōn king_her like_chip on [the]_surface of_[the]_waters.

UHBנִדְמֶ֥ה שֹׁמְר֖וֹן מַלְכָּ֑⁠הּ כְּ⁠קֶ֖צֶף עַל־פְּנֵי־מָֽיִם׃ 
   (nidəmeh shomərōn maləⱪā⁠h ə⁠qeʦef ˊal-pənēy-māyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The king of Samaria
 ⇔ will be cut off,
 ⇔ like a twig on the face of the waters.

UST The king of Samaria will die.
⇔ He will be like a small piece of wood that floats away down a stream.


BSB Samaria will be carried off with her king
⇔ like a twig on the surface of the water.

OEB  ⇔ As for Samaria, her king will disappear,
 ⇔ like foam on the face of the waters.

WEB Samaria and her king float away
⇔ like a twig on the water.

NET Samaria and its king will be carried off
 ⇔ like a twig on the surface of the waters.

LSV Samaria is cut off! Its king [is] as wrath on the face of the waters.

FBV Samaria and its king will be destroyed, swept away like a twig on the surface of the water.

T4T The King of Samaria and the other people in Samaria will be gone;
⇔ they will be like [SIM] a twig that floats away on the surface of the water and disappears.

LEB•  her king is like a chip on the surface of the water.

BBE As for Samaria, her king is cut off, like mist on the water.

MOF  ⇔ Samaria’s king is torn from her,
 ⇔ tossed like a chip on the water.

JPS As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

ASVAs for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

DRA Samaria hath made her king to pass as froth upon the face of the water.

YLT Cut off is Samaria! Its king [is] as a chip on the face of the waters.

DBY As for Samaria her king is cut off as chips upon the face of the waters.

RVAs for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

WBSAs for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

KJBAs for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.

BB Samaria with his king shall vanishe away, as the fome vpon the water.
  (Samaria with his king shall vanishe away, as the fome upon the water.)

GNV Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some vpon the water.
  (Of Samaria, the King thereof is destroyed as the some upon the water.)

CB Samaria wt his kinge shall vanish awaye, as the scomme vpon the water.
  (Samaria with his kinge shall vanish away, as the scomme upon the water.)

WYC Samarie made his kyng to passe, as froth on the face of water. And the hiy thingis of idol, the synne of Israel, schulen be lost.
  (Samarie made his king to passe, as froth on the face of water. And the high things of idol, the sin of Israel, should be lost.)

LUT Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
  (Because the king to Samaria is dahin like a Schaum on to_him water.)

CLV Transire fecit Samaria regem suum quasi spumam super faciem aquæ.
  (Transire fecit Samaria regem his_own as_if spumam super faciem aquæ.)

BRN Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water.

BrLXX Ἀπέῤῥιψεν Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος·
  (Apeῤɽipsen Samareia basilea autaʸs hōs fruganon epi prosōpou hudatos;)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Samaria’s king will be destroyed

(Some words not found in UHB: perish Shomərōn king,her like,chip on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of water )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Assyrians will destroy the king of Samaria”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a chip of wood on the surface of the water

(Some words not found in UHB: perish Shomərōn king,her like,chip on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of water )

This means the king of Samaria will be as helpless as a small piece of wood that waves of the water toss back and forth.

BI Hos 10:7 ©