Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel HOS 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Hos 10:10 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV

In/on/at/with_please_my and_punish_them and_gathered against_them peoples in/on/at/with_put_inbondage_they for_double iniquity_their[fn].

10:10 Variant note: עינת/ם: (x-qere) ’עוֹנֹתָֽ/ם’: lemma_5868 a n_0 morph_HNcfpc/Sp3mp id_28Ua3 עוֹנֹתָֽ/ם

UHBבְּ⁠אַוָּתִ֖⁠י וְ⁠אֶסֳּרֵ֑⁠ם וְ⁠אֻסְּפ֤וּ עֲלֵי⁠הֶם֙ עַמִּ֔ים בְּ⁠אָסְרָ֖⁠ם לִ⁠שְׁתֵּ֥י עוֹנֹתָֽם׃ 
   (bə⁠ʼaūāti⁠y və⁠ʼeşşₒrē⁠m və⁠ʼuşşə ˊₐlēy⁠hem ˊammiym bə⁠ʼāşərā⁠m li⁠shəttēy ˊōnotām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When it is my desire, I will discipline them;
 ⇔ and the nations will be gathered against them
 ⇔ when they are bound for their double iniquity.

UST Yahweh says, “When I decide to act, I will punish them.
⇔ People groups will gather to fight against them;
 ⇔ those people groups will capture them and put them in chains
⇔ because of their many sins.


BSB I will chasten them when I please;
⇔ nations will be gathered against them
 ⇔ to put them in bondage
⇔ for their double transgression.

OEB When I please, I will punish them.
 ⇔ Nations will gather against them
 ⇔ to chain them for their double crimes.

WEB When it is my desire, I will chastise them;
⇔ and the nations will be gathered against them
⇔ when they are bound to their two transgressions.

NET When I please, I will discipline them;
 ⇔ I will gather nations together to attack them,
 ⇔ to bind them in chains for their two sins.

LSV When I desire, then I bind them,
And peoples have gathered against them,
When they bind themselves to their two iniquities.

FBV When I choose I will punish the wicked. The nations will be gathered together against them when they are punished for their double crime.

T4TSo now, when I want to, I will punish the Israeli people.
⇔ Because of the many sins that they have committed,
 ⇔ the armies of other nations will gather to attack them,
⇔ and they will cause the Israeli people to become their slaves.

LEB•  I will punish them; nations will be gathered against them •  when they are punished for

BBE I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.

MOF In my wrath I will chastise them,
 ⇔ gathering nations to attack them,
 ⇔ in chastisement for their twofold offence.

JPS When it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings.

ASV When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

DRA According to my desire I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities.

YLT When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.

DBY At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.

RV When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

WBS When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.

KJBIt is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.

BB It is my desire that I shoulde chastise them: and the people shalbe gathered agaynst them, when they shall ioyne them selues together in their two furrowes.
  (It is my desire that I should chastise them: and the people shall be gathered against them, when they shall ioyne themselves together in their two furrowes.)

GNV It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes.
  (It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselves in their two furrowes.)

CB I wil chasten them, euen after myne owne desyre, the people shal be gathered together ouer them, whe I punysh them for their greate wickednesse.
  (I will chasten them, even after mine own desyre, the people shall be gathered together over them, whe I punysh them for their great wickedness.)

WYC on the sones of wickidnesse. Bi my desir Y schal chastise hem; puplis schulen be gaderid togidere on hem, whanne thei schulen be chastisid for her twei wickidnessis.
  (on the sons of wickednesse. By my desir I shall chastise hem; peoples should be gathered together on them, when they should be chastisid for her two wickednessis.)

LUT sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.
  (rather I will they/she/them züchtigen nach my Wunsch, that Völker sollen above they/she/them gathered kommen, when I they/she/them become strafen around/by/for ihre zwo Sünden.)

CLV Juxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
  (Yuxta desiderium mine corripiam them: congregabuntur super them populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.)

BRN to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins.

BrLXX παιδεῦσαι αὐτούς· καὶ συναχθήσονται ἐπʼ αὐτοὺς λαοὶ, ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
  (paideusai autous; kai sunaⱪthaʸsontai epʼ autous laoi, en tōi paideuesthai autous en tais dusin adikiais autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

10:9-10 The horrible events at Gibeah (Judg 19–21) set the pattern of sin for the people of the northern kingdom of Israel (see Hos 9:9). God’s punishment was that they would be overwhelmingly defeated in war, just as in the time of the judges (see Judg 2:10-15).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

(Occurrence 0) double iniquity

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,please,my and,punish,them and,gathered against,them nations in/on/at/with,put_~_inbondage,they for,double iniquity,their )

This refers to the many sins of Israel.

BI Hos 10:10 ©