Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ISA 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 11:4 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_judge in/on/at/with_righteousness poor_[people] and_decide in/on/at/with_justice for_meek of_[the]_earth and_strike [the]_earth in/on/at/with_rod mouth_his and_in/on/at/with_breath lips_his he_will_put_to_death [the]_wicked.

UHBוְ⁠שָׁפַ֤ט בְּ⁠צֶ֨דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְ⁠הוֹכִ֥יחַ בְּ⁠מִישׁ֖וֹר לְ⁠עַנְוֵי־אָ֑רֶץ וְ⁠הִֽכָּה־אֶ֨רֶץ֙ בְּ⁠שֵׁ֣בֶט פִּ֔י⁠ו וּ⁠בְ⁠ר֥וּחַ שְׂפָתָ֖י⁠ו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃ 
   (və⁠shāfaţ bə⁠ʦedeq dalliym və⁠hōkiyaḩ bə⁠mīshōr lə⁠ˊanvēy-ʼāreʦ və⁠hiⱪāh-ʼereʦ bə⁠shēⱱeţ piy⁠v ū⁠ⱱə⁠rūaḩ səfātāy⁠v yāmiyt rāshāˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but he will judge the lowly righteously
⇔  and decide for the poor of the earth fairly.
 ⇔  And he will strike the earth with the rod of his mouth,
⇔  and with the breath of his lips he will slay the wicked,

UST He will judge the cases of needy people fairly;
⇔ and he will act justly toward poor people.
 ⇔ He will punish evil people as a result of what he decides;
⇔ he will get rid of wicked people because of the evil things they have done.


BSB but with righteousness He will judge the poor,
⇔ and with equity He will decide for the lowly of the earth.
 ⇔ He will strike the earth with the rod of His mouth
⇔ and slay the wicked with the breath of His lips.

OEB but with justice he will deal with the cause of the helpless,
⇔ the case of the poor he will settle with equity.
 ⇔ With the rod of his mouth he will smite the tyrant,
⇔ and slay the unjust with the breath of his lips.

WEB but he will judge the poor with righteousness,
⇔ and decide with equity for the humble of the earth.
 ⇔ He will strike the earth with the rod of his mouth;
⇔ and with the breath of his lips he will kill the wicked.

NET He will treat the poor fairly,
 ⇔ and make right decisions for the downtrodden of the earth.
 ⇔ He will strike the earth with the rod of his mouth,
 ⇔ and order the wicked to be executed.

LSV And He has judged the poor in righteousness,
And decided for the humble of earth in uprightness,
And has struck earth with the rod of His mouth,
And He puts the wicked to death with the breath of His lips.

FBV Instead, he will judge the poor justly, and make decisions fairness on behalf of the destitute people of the earth. He will strike the earth when he pronounces judgment, and he will execute the wicked with just a word from his lips.

T4T He will judge the cases of needy people fairly;
⇔ and he will act justly toward poor people.
 ⇔ He will punish evil people as a result of what he decides [MTY];
⇔ he will get rid of wicked people because of [MTY] their behavior.

LEB• the poor with righteousness, and he shall decide for the needy of the earth with rectitude. •  And he shall strike the earth with the rod of his mouth, •  and he shall kill the wicked person with the breath of his lips.

BBE But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer.

MOFNo MOF ISA book available

JPS But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land; and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

ASV but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

DRA But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity for the meek of the earth: land he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.

YLT And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.

DBY but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

RV but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

WBS But with righteousness will he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he will smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips will he slay the wicked.

KJB But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.[fn]
  (But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.)


11.4 reprove: or, argue

BB But with righteousnesse shal he iudge the poore, and with equitie shall he refourme the simple of the worlde, and he shall smyte the worlde with the rod of his mouth, and with the breath of his mouth shall he slay the vngodly.
  (But with righteousnesse shall he judge the poore, and with equitie shall he refourme the simple of the world, and he shall smite the world with the rod of his mouth, and with the breath of his mouth shall he slay the ungodly.)

GNV But with righteousnesse shall he iudge the poore, and with equitie shall he reprooue for the meeke of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked.
  (But with righteousnesse shall he judge the poore, and with equitie shall he reprove for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked. )

CB but with rightousnesse shal he iudge the poore, and with holynes shal he refourme the symple of the worlde. He shal smyte ye worlde with ye staff of his mouth, & with ye breath of his mouth shal he slaye the wicked.
  (but with rightousnesse shall he judge the poore, and with holiness shall he refourme the symple of the world. He shall smite ye/you_all world with ye/you_all staff of his mouth, and with ye/you_all breath of his mouth shall he slay/kill the wicked.)

WYC but he schal deme in riytfulnesse pore men, and he schal repreue in equyte, for the mylde men of erthe. And he schal smyte the lond with the yerde of his mouth, and bi the spirit of his lippis he schal sle the wickid man.
  (but he shall deme in riytfulnesse poor men, and he shall repreue in equyte, for the mylde men of earth. And he shall smite the land with the yerde of his mouth, and by the spirit of his lippis he shall slay/kill the wicked man.)

LUT sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und mit Gericht strafen die Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den GOttlosen töten.
  (rather becomes with Gerechtigkeit richten the Armen and with Gericht strafen the Elenden in_the land and becomes with to_him Stabe seines Mundes the earth schlagen and with to_him Odem his lips the Godlosen kill.)

CLV sed judicabit in justitia pauperes, et arguet in æquitate pro mansuetis terræ; et percutiet terram virga oris sui, et spiritu labiorum suorum interficiet impium.[fn]
  (sed yudicabit in justitia pauperes, and arguet in æquitate pro mansuetis terræ; and percutiet the_earth/land rod/staff oris sui, and spiritu labiorum suorum interficiet impium.)


11.4 Virga oris sui. ID. Potest per virgam sententia judicii intelligi. In principio enim prædicationis dixit: Pœnitentiam agite, appropinquabit enim regnum cœlorum; et subjunxit: Omnis arbor quæ non facit fructus bonos eradicetur et in ignem mittetur.


11.4 Virga oris sui. ID. Potest per rod/staffm sententia yudicii intelligi. In at_the_beginning because prædicationis dixit: Pœnitentiam agite, appropinquabit because kingdom cœlorum; and subyunxit: Omnis arbor which not/no facit fructus bonos eradicetur and in ignem mittetur.

BRN but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall smite the earth with the word of his mouth, and with the breath of his lips shall he destroy the ungodly one.

BrLXX ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν, καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς, καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ.
  (alla krinei tapeinōi krisin, kai elegxei tous tapeinous taʸs gaʸs, kai pataxei gaʸn tōi logōi tou stomatos autou, kai en pneumati dia ⱪeileōn anelei asebaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

11:4 The poor and . . . the exploited would receive the justice due to them, which the wicked leaders of Judah had previously withheld.
• the force of his word: Literally the scepter of his mouth (see Ps 2:9; Rev 19:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the poor … the humble … the wicked

(Some words not found in UHB: and,judge in/on/at/with,righteousness poor and,decide in/on/at/with,justice for,meek earth and,strike earth/land in/on/at/with,rod mouth,his and,in/on/at/with,breath lips,his kill wicked )

These phrases refer to people who have these qualities. Alternate translation: “poor people … humble people … wicked people”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) He will strike the earth with the rod of his mouth … with the breath of his lips he will slay the wicked

(Some words not found in UHB: and,judge in/on/at/with,righteousness poor and,decide in/on/at/with,justice for,meek earth and,strike earth/land in/on/at/with,rod mouth,his and,in/on/at/with,breath lips,his kill wicked )

These two phrases mean basically the same thing.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He will strike the earth with the rod of his mouth

(Some words not found in UHB: and,judge in/on/at/with,righteousness poor and,decide in/on/at/with,justice for,meek earth and,strike earth/land in/on/at/with,rod mouth,his and,in/on/at/with,breath lips,his kill wicked )

The word “earth” here represents the people on earth. Striking them with the rod of his mouth represents judging them, and that judgement will lead to punishment. Alternate translation: “He will judge the people of the earth, and they will be punished”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) with the breath of his lips he will slay the wicked

(Some words not found in UHB: and,judge in/on/at/with,righteousness poor and,decide in/on/at/with,justice for,meek earth and,strike earth/land in/on/at/with,rod mouth,his and,in/on/at/with,breath lips,his kill wicked )

The “breath of his lips” represents him judging them. Alternate translation: “he will judge wicked people, and they will be killed”

BI Isa 11:4 ©