Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Since_that you_are_precious in/on/at/with_sight_my you_are_honored and_I love_you and_give humankind in_exchange_for_you and_nations in_place_of life_your.
UHB מֵאֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְעֵינַ֛י נִכְבַּ֖דְתָּ וַאֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑יךָ וְאֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔יךָ וּלְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁךָ׃ ‡
(mēʼₐsher yāqarttā ⱱəˊēynay nikbadttā vaʼₐniy ʼₐhaⱱttiykā vəʼettēn ʼādām taḩtteykā ūləʼummiym taḩat nafshekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Since you are precious in my eyes,
⇔ you are honored and I, I love you,
⇔ and I shall give men in exchange for you
⇔ and nations in exchange for your life.
UST I will cause other countries to be conquered instead of your country;
⇔ I will trade them for you,
⇔ in order that you will not be killed,
⇔ because you are very precious to me
⇔ and because I love you.
BSB Because you are precious and honored in My sight,
⇔ and because I love you,
⇔ I will give men in exchange for you
⇔ and nations in place of your life.
OEB because in my sight you are precious,
⇔ both honoured and beloved,
⇔ those lands I will give as your ransom,
⇔ those peoples in your stead.
WEB Since you have been precious and honored in my sight,
⇔ and I have loved you,
⇔ therefore I will give people in your place,
⇔ and nations instead of your life.
NET Since you are precious and special in my sight,
⇔ and I love you,
⇔ I will hand over people in place of you,
⇔ nations in place of your life.
LSV Since you were precious in My eyes,
You were honored, and I have loved you,
And I appoint men in your stead,
And peoples instead of your life.
FBV Because you are so valuable to me, because I honor you, and because I love you, I give people in exchange for you, nations in exchange for your lives.
T4T I will cause other countries to be conquered, instead of your country;
⇔ I will trade them for you,
⇔ in order that you will not be killed,
⇔ because you are very precious [DOU] to me
⇔ and because I love you.
LEB • you are honored, and I myself love you, • and I give people in place of you, • and nations in place of your life.
BBE Because of your value in my eyes, you have been honoured, and loved by me; so I will give men for you, and peoples for your life.
MOF No MOF ISA book available
JPS Since thou art precious in My sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
ASV Since thou hast been precious in my sight, and honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
DRA Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.
YLT Since thou wast precious in Mine eyes, Thou wast honoured, and I have loved thee, And I appoint men in thy stead, And peoples instead of thy life.
DBY Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.
RV Since thou hast been precious in my sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
WBS Since thou hast been precious in my sight, thou hast been honorable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.
KJB Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.[fn]
(Since thou/you wast precious in my sight, thou/you hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy/your life.)
43.4 life: or, person
BB Because thou wast deare in my sight, and because I set by thee and loued thee: I wyl geue ouer all men for thee, and deliuer vp all people for thy sake.
(Because thou/you wast dear in my sight, and because I set by thee and loved thee: I will give over all men for thee, and deliver up all people for thy/your sake.)
GNV Because thou wast precious in my sight, and thou wast honourable, and I loued thee, therefore will I giue man for thee, and people for thy sake.
(Because thou/you wast precious in my sight, and thou/you wast honourable, and I loved thee, therefore will I give man for thee, and people for thy/your sake. )
CB because thou wast deare in my sight, and because I set by the, and loued the. I pilled all men for the, and delyuered vp all people for thy sake,
(because thou/you wast dear in my sight, and because I set by them, and loved them. I pilled all men for them, and delivered up all people for thy/your sake,)
WYC Sithen thou art maad onourable, and gloriouse in myn iyen; Y louyde thee, and Y schal yyue men for thee, and puplis for thi soule.
(Sithen thou/you art made honourable, and gloriouse in mine eyes; I loved thee, and I shall give men for thee, and peoples for thy/your soule.)
LUT Weil du so wert bist vor meinen Augen geachtet, mußt du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deiner Statt und Völker für deine SeeLE.
(Weil you so wert bist before/in_front_of my Augen geachtet, mußt you also herrlich sein, and I have you/yourself lieb; therefore give I Menschen at deiner Statt and Völker for your SeeLE.)
CLV Ex quo honorabilis factus es in oculis meis, et gloriosus, ego dilexi te, et dabo homines pro te, et populos pro anima tua.
(Ex quo honorabilis factus you_are in oculis meis, and gloriosus, I dilexi you(sg), and dabo homines pro you(sg), and populos pro anima your. )
BRN Since thou becamest precious in my sight, thou hast become glorious, and I have loved thee: and I will give men for thee, and princes for [fn]thy life.
43:4 Gr. head.
BrLXX Αφʼ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον ἐμοῦ, ἐδοξάσθης, καὶ ἐγώ σε ἠγάπησα, καὶ δώσω ἀνθρώπους ὑπὲρ σοῦ, καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου.
(Afʼ hou entimos egenou enantion emou, edoxasthaʸs, kai egō se aʸgapaʸsa, kai dōsō anthrōpous huper sou, kai arⱪontas huper taʸs kefalaʸs sou. )
43:1-7 In this promise of salvation, the Lord addressed his plundered people in the first person.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) Since you are precious and special in my sight
(Some words not found in UHB: since,that precious in/on/at/with,sight,my honored and,I love,you and,give humankind in_exchange_for,you and,nations below/instead_of life,your )
The words “precious” and “special” mean basically the same thing and emphasize how much Yahweh values his people. Alternate translation: “Because you are very precious to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) therefore I will give people in exchange for you, and other peoples in exchange for your life
(Some words not found in UHB: since,that precious in/on/at/with,sight,my honored and,I love,you and,give humankind in_exchange_for,you and,nations below/instead_of life,your )
Both phrases mean the same thing. Alternate translation: “therefore I will let the enemy conquer other peoples instead of you”