Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Do_not be_afraid DOM with_you I from_east I_will_bring offspring_your and_from_west gather_you.
UHB אַל־תִּירָ֖א כִּ֣י אִתְּךָ־אָ֑נִי מִמִּזְרָח֙ אָבִ֣יא זַרְעֶ֔ךָ וּמִֽמַּעֲרָ֖ב אֲקַבְּצֶֽךָּ׃ ‡
(ʼal-ttīrāʼ ⱪiy ʼittəkā-ʼānī mimmizərāḩ ʼāⱱiyʼ zarəˊekā ūmimmaˊₐrāⱱ ʼₐqabəʦeⱪā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not be afraid, for I am with you;
⇔ I shall bring your seed from the east,
⇔ and from the west I shall gather you.
UST Do not be afraid, because I am with you.
⇔ Some day I will gather your descendants from the east and from the west.
BSB ⇔ Do not be afraid, for I am with you;
⇔ I will bring your offspring from the east
⇔ and gather you from the west.
OEB Therefore fear not, for I am with you.
⇔ I will bring your seed from the sunrise,
⇔ and gather you out of the sunset;
WEB Don’t be afraid, for I am with you.
⇔ I will bring your offspring from the east,
⇔ and gather you from the west.
NET Don’t be afraid, for I am with you.
⇔ From the east I will bring your descendants;
⇔ from the west I will gather you.
LSV Do not be afraid, for I [am] with you,
I bring in your seed from the east,
And I gather you from the west.
FBV Don't be afraid, for I am with you! I will bring you and your children from the east and the west, and gather you together.
T4T Do not be afraid, because I am with you.
⇔ Some day I will gather your descendants from the east and from the west.
LEB • for I am with you. • I will bring your from the east, • and I will gather you from the west.
BBE Have no fear, for I am with you: I will take your seed from the east, and get you together from the west;
MOF No MOF ISA book available
JPS Fear not, for I am with thee; I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
ASV Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
DRA Fear not, for I am with thee: I will. bring thy seed from the east, and gather thee from the west.
YLT Be not afraid, for I [am] with thee, From the east I bring in thy seed, And from the west I gather thee.
DBY Fear not, for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
RV Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
WBS Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
KJB Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
(Fear not: for I am with thee: I will bring thy/your seed from the east, and gather thee from the west;)
BB Feare not, for I am with thee, I will bryng thy seede from the east, and gather thee together from the west.
(Feare not, for I am with thee, I will bring thy/your seed from the east, and gather thee together from the west.)
GNV Feare not, for I am with thee: I will bring thy seede from the East, and gather thee from the West.
(Feare not, for I am with thee: I will bring thy/your seed from the East, and gather thee from the West.)
CB that thou shuldest not feare, for I was with the. I wil bringe thy sede from the east, and gather the together from the west.
(that thou/you shuldest not feare, for I was with them. I will bring thy/your seed from the east, and gather the together from the west.)
WYC Nyle thou drede, for Y am with thee; Y schal brynge thi seed fro the eest, and Y schal gadere thee togidere fro the west.
(Nyle thou/you drede, for I am with thee; I shall bring thy/your seed from the eest, and I shall gather thee together from the west.)
LUT So fürchte dich nun nicht, denn ich bin bei dir. Ich will vom Morgen deinen Samen bringen und will dich vom Abend sammeln;
(So fürchte you/yourself now not, because I bin bei dir. I will from_the Morgen deinen seed/seeds bringen and will you/yourself from_the Abend sammeln;)
CLV Noli timere, quia ego tecum sum; ab oriente adducam semen tuum, et ab occidente congregabo te.
(Noli timere, because I tecum sum; away oriente adducam seed tuum, and away occidente congregabo you(sg).)
BRN Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and will gather thee from the west.
BrLXX Μὴ φοβοῦ, ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι· ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου, καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε.
(Maʸ fobou, hoti meta sou eimi; apo anatolōn axō to sperma sou, kai apo dusmōn sunaxō se.)
43:1-7 In this promise of salvation, the Lord addressed his plundered people in the first person.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) I will bring your offspring from the east, and gather you from the west
(Some words not found in UHB: not fear that/for/because/then/when with,you I from,east bring offspring,your and,from,west gather,you )
The directions “east” and “west” form a merism and represent from every direction. Alternate translation: “I will bring you and your offspring from every direction”