Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 4 V1V2V4V5V6

Parallel ISA 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 4:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ISA 4:3 verse available

OET-LVAnd_it_was the_left in/on/at/with_Tsiyyōn and_the_remains in/on/at/with_Yərūshālayim holy it_will_be_said to_him/it every the_recorded for_the_life in/on/at/with_Yərūshālayim.

UHBוְ⁠הָיָ֣ה ׀ הַ⁠נִּשְׁאָ֣ר בְּ⁠צִיּ֗וֹן וְ⁠הַ⁠נּוֹתָר֙ בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם קָד֖וֹשׁ יֵאָ֣מֶר ל֑⁠וֹ כָּל־הַ⁠כָּת֥וּב לַ⁠חַיִּ֖ים בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃ 
   (və⁠hāyāh ha⁠nnishəʼār bə⁠ʦiyyōn və⁠ha⁠nnōtār bi⁠yrūshālaim qādōsh yēʼāmer l⁠ō ⱪāl-ha⁠ⱪātūⱱ la⁠ḩayyiym bi⁠yrūshālāim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT  ⇔ And the remainder in Zion
⇔ and the leftover in Jerusalem⁠—
 ⇔ "Holy" will be said of him,
⇔ everyone who is written for life in Jerusalem.

UST All the people who will remain in Jerusalem, who did not die when the enemy destroyed Jerusalem, will belong to the Lord—all those whose names are listed among those who live there.


BSB Whoever remains in Zion
⇔ and whoever is left in Jerusalem
 ⇔ will be called holy—
⇔ all in Jerusalem who are recorded among the living—

OEB And those who remain in Zion,
⇔ and those who are left in Jerusalem,
 ⇔ will be called by the name of holy -
⇔ all who stand in the book of life.

WEB It will happen that he who is left in Zion and he who remains in Jerusalem shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem,

NET Those remaining in Zion, those left in Jerusalem,
 ⇔ will be called “holy,”
 ⇔ all in Jerusalem who are destined to live.

LSV And it has been, he who is left in Zion,
And he who is remaining in Jerusalem, “Holy” is said of him,
Of everyone who is written for life in Jerusalem.

FBV Everyone who remains in Zion will be called holy—all of those who are recorded among the living in Jerusalem—

T4T All the people who will remain in Jerusalem, who were not killed when Jerusalem was destroyed,
⇔ whose names are listed among those who live there, will be called holy.

LEB• and he who remains in Jerusalem will be called holy, •  everyone written for life in Jerusalem,

BBE And it will come about that the rest of the living in Zion, and of those who have been kept from destruction in Jerusalem, will be named holy, even everyone who has been recorded for life in Jerusalem:

MOFNo MOF ISA book available

JPS And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written unto life in Jerusalem;

ASV And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;

DRA And it shall come to pass, that every one that shall be left in Sion, and that shall remain in Jerusalem, shall be called holy, every one that is written in life in Jerusalem.

YLT And it hath been, he who is left in Zion, And he who is remaining in Jerusalem, 'Holy' is said of him, Of every one who is written for life in Jerusalem.

DBY And it shall come to pass that he who remaineth in Zion, and he that is left in Jerusalem, shall be called holy, — every one that is written among the living in Jerusalem;

RV And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:

WBS And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:

KJB And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:[fn]
  (And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remainth/remains in Yerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Yerusalem:)


4.3 among…: or, to life

BB Then shall the remnaunt in Sion and the remnaunt at Hierusalem be called holy: namely all such as are written among the lyuyng in Hierusalem,
  (Then shall the remnaunt in Sion and the remnaunt at Yerusalem be called holy: namely all such as are written among the living in Yerusalem,)

GNV Then hee that shalbe left in Zion, and hee that shall remaine in Ierusalem, shalbe called holy, and euery one shalbe written among the liuing in Ierusalem,
  (Then he that shall be left in Zion, and he that shall remain in Yerusalem, shall be called holy, and every one shall be written among the living in Yerusalem, )

CB Then shall the remnaunt in Sion and the remnaunt at Ierusalem be called holy: namely all soch as are written amonge the lyuynge at Ierusalem:
  (Then shall the remnaunt in Sion and the remnaunt at Yerusalem be called holy: namely all such as are written among the living at Yerusalem:)

WYC And it schal be, ech that is left in Sion, and is resydue in Jerusalem, schal be clepid hooli; ech that is writun in lijf in Jerusalem;
  (And it shall be, each that is left in Sion, and is resydue in Yerusalem, shall be called hooli; each that is written in life in Yerusalem;)

LUT Und wer da wird übrig sein zu Zion und über bleiben zu Jerusalem, der wird heilig heißen, ein jeglicher, der geschrieben ist unter die Lebendigen zu Jerusalem.
  (And wer there becomes übrig his to Zion and above bleiben to Yerusalem, the becomes holy heißen, a jeglicher, the written is under the Lebendigen to Yerusalem.)

CLV Et erit: omnis qui relictus fuerit in Sion, et residuus in Jerusalem, Sanctus vocabitur, omnis qui scriptus est in vita in Jerusalem.
  (And erit: everyone who relictus has_been in Sion, and residuus in Yerusalem, Sanctus vocabitur, everyone who scriptus it_is in vita in Yerusalem. )

BRN And it shall be, that the remnant left in Sion, and the remnant left in Jerusalem, even all that are [fn]appointed to life in Jerusalem, shall be called holy.


4:3 Gr. written for life.

BrLXX Καὶ ἔσται τὸ ὑπολειφθὲν ἐν Σιών, καὶ τὸ καταλειφθὲν ἐν Ἱερουσαλήμ, ἅγιοι κληθήσονται πάντες οἱ γραφέντες εἰς ζωὴν ἐν Ἱερουσαλὴμ.
  (Kai estai to hupoleifthen en Siōn, kai to kataleifthen en Hierousalaʸm, hagioi klaʸthaʸsontai pantes hoi grafentes eis zōaʸn en Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

4:3 To be holy was the requirement for citizenship in Zion, where God dwells in his glorious majesty (see 6:3; Heb 12:14).
• The remnant would have their names recorded among the living in the Book of Life (Exod 32:32; Dan 12:1; Mal 3:16; Rev 3:5; 20:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) the one who is left in Zion and the one who remains in Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=it_was the,left in/on/at/with,Zion and,the,remains in/on/at/with,Jerusalem holy called to=him/it all/each/any/every the,recorded for_the,life in/on/at/with,Jerusalem )

Both of these statements mean the same thing. Here “the one who” does not refer to a specific person but to people in general who are still alive in Jerusalem. Alternate translation: “everyone who remains in Jerusalem” (See also: figs-genericnoun)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) will be called holy

(Some words not found in UHB: and=it_was the,left in/on/at/with,Zion and,the,remains in/on/at/with,Jerusalem holy called to=him/it all/each/any/every the,recorded for_the,life in/on/at/with,Jerusalem )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Lord will call them holy” or “will belong to the Lord”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) everyone who is written down as living in Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=it_was the,left in/on/at/with,Zion and,the,remains in/on/at/with,Jerusalem holy called to=him/it all/each/any/every the,recorded for_the,life in/on/at/with,Jerusalem )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everyone whose name is on the list of the people who live in Jerusalem”

BI Isa 4:3 ©