Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel YAC 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 4:12 ©

OET (OET-RV) There’s only one lawgiver and judge and that’s the one who is able to save and to destroy. So who do you think you are to judge your neighbour!

OET-LVone there_is lawgiver and judge, the one being_able to_save and to_destroy.
But you who are, the one judging your neighbor?

SR-GNTΕἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής, δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι. Σὺ δὲ τίς εἶ, κρίνων τὸν πλησίον; 
   (Heis estin nomothetaʸs kai kritaʸs, ho dunamenos sōsai kai apolesai. Su de tis ei, ho krinōn ton plaʸsion?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT There is one lawgiver and judge, the one being able to save and to destroy. But who are you, the one judging your neighbor?

UST The only one who can judge people according to the law is the one who gave the law. That is God, who is able not just to condemn people for breaking the law but also to pardon them even though they have broken the law. You certainly are not entitled to take God’s place and judge others.


BSB There is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and destroy. But who are you to judge your neighbor?

BLB There is one Lawgiver and Judge, the One being able to save and to destroy. But who are you judging the neighbor?

AICNT There is one lawgiver [and judge][fn] who is able to save and to destroy; but who are you to judge {your neighbor}?[fn]


4:12, and judge: Absent from some manuscripts. 𝔓74 BYZ TR

4:12, your neighbor: Some manuscripts read “another.” 𝔓74 BYZ TR

OEB There is only one lawgiver and judge – he who has the power both to save and to destroy. So then who are you to pass judgment on your neighbour?

WEB Only one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?

NET But there is only one who is lawgiver and judge – the one who is able to save and destroy. On the other hand, who are you to judge your neighbor?

LSV One is the lawgiver, who is able to save and to destroy; you—who are you that judges the other?

FBV There's only one lawgiver and judge—the one who can either save or destroy you—so who are you to judge your neighbor?

TCNT There is only one [fn]lawgiver, he who is able to save and destroy. [fn]But who are yoʋ to judge [fn]another?


4:12 lawgiver ¦ lawgiver and judge ANT CT PCK

4:12 But who ¦ Who TR

4:12 another ¦ yoʋr neighbor CT

T4TBut in fact, there is only one who has the authority to tell people what is right to do and to condemn them, and that is God. He alone is able to save people or to destroy people. So, you (sg) certainly have no right to decide how God should punish other people./who are you to decide how God should punish other people?► [RHQ]

LEB There is one lawgiver and judge who is able to save and to destroy. But who are you to judge your[fn] neighbor?


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge?

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?

DRA There is one lawgiver, and judge, that is able to destroy and to deliver.

YLT one is the lawgiver, who is able to save and to destroy; thou — who art thou that dost judge the other?

DBY One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art thou who judgest thy neighbour?

RV One only is the lawgiver and judge, even he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbour?

WBS There is one lawgiver, who is able to save, and to destroy: who art thou that judgest another?

KJB There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
  (There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou/you that judgest another? )

BB There is one lawe geuer, which is able to saue and to destroy. What art thou that iudgest another?
  (There is one law geuer, which is able to save and to destroy. What art thou/you that judgest another?)

GNV There is one Lawgiuer, which is able to saue, and to destroy. Who art thou that iudgest another man?
  (There is one Lawgiuer, which is able to saue, and to destroy. Who art thou/you that judgest another man? )

CB There is one lawe geuer, which is able to saue and to distroye. What art thou that iudgest another man?
  (There is one law geuer, which is able to save and to distroye. What art thou/you that judgest another man?)

TNT Ther is one lawe gever which is able to save and to distroye. What art thou that iudgest another man?
  (Ther is one law gever which is able to save and to distroye. What art thou/you that judgest another man? )

WYC But oon is makere of the lawe, and iuge, that may lese, and delyuere.
  (But one is maker of the law, and judge, that may lese, and delyuere.)

LUT Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern urteilest?
  (It is a einiger lawgeber, the kann selig make and verdammen. Who bist you, the you a change urteilest?)

CLV Unus est legislator et judex, qui potest perdere et liberare.
  (Unus it_is legislator and yudex, who potest perdere and liberare. )

UGNT εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι. σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?
  (heis estin nomothetaʸs kai kritaʸs, ho dunamenos sōsai kai apolesai. su de tis ei, ho krinōn ton plaʸsion?)

SBL-GNT εἷς ⸀ἐστιν νομοθέτης ⸂καὶ κριτής⸃, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ, ⸂ὁ κρίνων⸃ τὸν ⸀πλησίον;
  (heis ⸀estin nomothetaʸs ⸂kai kritaʸs⸃, ho dunamenos sōsai kai apolesai; su de tis ei, ⸂ho krinōn⸃ ton ⸀plaʸsion? )

TC-GNT Εἷς ἐστιν [fn]ὁ νομοθέτης, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ [fn]δὲ τίς εἶ [fn]ὃς κρίνεις τὸν [fn]ἕτερον;
  (Heis estin ho nomothetaʸs, ho dunamenos sōsai kai apolesai; su de tis ei hos krineis ton heteron?)


4:12 ο νομοθετης ¦ ο νομοθετης και κριτης ANT ECM NA PCK TH ¦ νομοθετης και κριτης SBL WH

4:12 δε ¦ — TR

4:12 ος κρινεις ¦ ο κρινων ECM* NA SBL TH WH

4:12 ετερον ¦ πλησιον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:11-12 These verses reflect on Matt 7:1 and Luke 6:37 (see study note on Jas 1:22-23).


UTNuW Translation Notes:

εἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής

one ˱there˲_is lawgiver and judge

Alternate translation: “The lawgiver and judge are the same person”

Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish

ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι

the_‹one› being_able /to/_save and /to/_destroy

James uses this phrase, which identifies God by two of his attributes, to clarify whom he means by one lawgiver and judge. Alternate translation: “God, who is able to save and to destroy”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?

you but who are the_‹one› judging your neighbor

James is using the question form to challenge and teach his readers. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “But you have no right to judge a neighbor!”

Note 3 topic: writing-pronouns

σὺ δὲ τίς εἶ

you but who are

For emphasis, James includes the pronoun you even though it is not required with the verb. If your language does not ordinarily require pronouns with verbs but it can include them for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation. Other languages may be able to convey this emphasis in other ways, such as by repeating the pronoun. Alternate translation: “But you, who are you”

Note 4 topic: figures-of-speech / youcrowd

σὺ & τίς εἶ

you & who are

As in the previous verse, James is using the singular form of you because even though he is addressing a group of people, he is describing an individual situation.

τὸν πλησίον

your neighbor

See how you translated the term neighbor in 2:8. Alternate translation: “another person”

BI Yac 4:12 ©