Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) because when you humble yourselves towards the master, he will be the one to lift you up.
OET-LV Be_humbled before the_master, and he_will_be_exalting you_all.
SR-GNT Ταπεινώθητε ἐνώπιον ˚Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς. ‡
(Tapeinōthaʸte enōpion ˚Kuriou, kai hupsōsei humas.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Be humbled before the Lord, and he will lift you up.
UST Humbly show the Lord how sorry you are for your sins. if you do that, he will honor you.
BSB Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.
BLB Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
AICNT Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
OEB Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
WEB Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
NET Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
LSV be made low before the LORD, and He will exalt you.
FBV Be humble before the Lord and he will lift you up.
TCNT Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
T4T Humble yourselves before the Lord, and as a result he will honor you.
LEB Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
BBE Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.
MOF No MOF YAC (JAM) book available
ASV Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
DRA Be humbled in the sight of the Lord, and he will exalt you.
YLT be made low before the Lord, and He shall exalt you.
DBY Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
RV Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
WBS Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will lift you up.
KJB Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
BB Humble your selues in the sight of the Lorde, and he shall lyft you vp.
(Humble your selves in the sight of the Lord, and he shall lyft you up.)
GNV Cast downe your selues before the Lord, and he will lift you vp.
(Cast down your selves before the Lord, and he will lift you up. )
CB Cast downe youre selues before the LORDE, and he shal lift you vp.
(Cast down yourselves before the LORD, and he shall lift you up.)
TNT Cast doune youre selves before the lorde and he shall lift you vp.
(Cast down your(pl) selves before the lord and he shall lift you up. )
WYC Be ye mekid in the siyt of the Lord, and he schal enhaunse you.
(Be ye/you_all mekid in the sight of the Lord, and he shall enhaunse you.)
LUT Demütiget euch vor GOtt, so wird er euch erhöhen.
(Demütiget you before/in_front_of God, so becomes he you erhöhen.)
CLV Humiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
(Humiliamini in conspectu Domini, and exaltabit vos. )
UGNT ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
(tapeinōthaʸte enōpion Kuriou, kai hupsōsei humas.)
SBL-GNT ταπεινώθητε ἐνώπιον ⸀κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
(tapeinōthaʸte enōpion ⸀kuriou, kai hupsōsei humas. )
TC-GNT Ταπεινώθητε ἐνώπιον [fn]τοῦ Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
(Tapeinōthaʸte enōpion tou Kuriou, kai hupsōsei humas.)
4:10 του ¦ — NA27 SBL TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:10 To those who humble themselves before him, God gives honor in place of the shame of their persecution and oppression (Jas 2:6-7).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς
/be/_humbled before /the/_Lord and ˱he˲_/will_be/_exalting you_all
James is using the word translated and to describe a result. Alternate translation: “If you are humbled before the Lord, then he will lift you up”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ταπεινώθητε
/be/_humbled
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “Humble yourselves”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον Κυρίου
before /the/_Lord
The word before means “in front of” or “in the presence of” another person. While in one sense God is present everywhere, the believers to whom James is writing are not in the direct physical presence of God, so he likely means this expression in a figurative sense. He is referring to the attitude they should have towards God. Alternate translation: “in your attitude towards God”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑψώσει ὑμᾶς
˱he˲_/will_be/_exalting you_all
James is speaking as if his readers would humbly kneel down or bow down in front of God to show their repentance and as if God would have them stand up to show that he accepted them. Alternate translation: “he will show that he accepts you”