Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Any person who knows that there’s some good thing that they should be doing, but doesn’t do it, is sinning.
OET-LV Therefore to_having_known one good to_be_doing, and not doing it, sin to_him it_is.
SR-GNT Εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. ‡
(Eidoti oun kalon poiein, kai maʸ poiounti, hamartia autōi estin.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore to the one having known to do good and not doing it, to him it is sin.
UST So if anyone does not do something even though he knows it is the right thing that he should do, he has committed a sin.
BSB Anyone, then, who knows the right thing to do, yet fails to do it, is guilty of sin.
BLB Therefore to the one knowing to do good, and not doing, it is sin.
AICNT Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
OEB The person, then, who knows what is right but fails to do it – that is sin in them.
WEB To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
NET So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
LSV to him, then, knowing to do good, and not doing [it], it is sin to him.
FBV For it is a sin if you know to do what's right but don't do it.
TCNT So whoever knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
T4T So if anyone knows the right thing that he should do, but he does not do it, he is sinning.
LEB Therefore, to the one who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
BBE The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin.
MOF No MOF YAC (JAM) book available
ASV To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
DRA To him therefore who knoweth to do good, and doth it not, to him it is sin.
YLT to him, then, knowing to do good, and not doing, sin it is to him.
DBY To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.
RV To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
WBS Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
KJB Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
(Therefore to him that knowth/knows to do good, and doeth it not, to him it is sin. )
BB Therfore to hym that knoweth howe to do good, and doth it not, to hym it is sinne.
(Therfore to him that knowth/knows how to do good, and doth it not, to him it is sin.)
GNV Therefore, to him that knoweth how to doe well, and doeth it not, to him it is sinne.
(Therefore, to him that knowth/knows how to do well, and doeth it not, to him it is sin. )
CB Therfore to him that knoweth how to do good, and doth it not, to him it is synne.
(Therfore to him that knowth/knows how to do good, and doth it not, to him it is sin.)
TNT Therfore to him that knoweth how to do good and doth it not to him it is synne.
(Therfore to him that knowth/knows how to do good and doth it not to him it is sin. )
WYC Therfor it is synne to hym, that kan do good, and doith not.
(Therefore it is sin to him, that kan do good, and doith not.)
LUT Denn wer da weiß, Gutes zu tun, und tut‘s nicht, dem ist‘s Sünde.
(Because wer there weiß, Gutes to tun, and tut‘s not, to_him ist‘s Sünde.)
CLV Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
(Scienti igitur bonum facere, and not/no facienti, peccatum it_is illi. )
UGNT εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
(eidoti oun kalon poiein, kai maʸ poiounti, hamartia autōi estin.)
SBL-GNT εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
(eidoti oun kalon poiein kai maʸ poiounti, hamartia autōi estin. )
TC-GNT Εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
(Eidoti oun kalon poiein kai maʸ poiounti, hamartia autōi estin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:17 Remember: This verse is probably a maxim that James expected his readers to recognize. Its source is unknown, but it is consistent with the teaching of Scripture (cp. Deut 24:15; Prov 3:27-28; Matt 25:41-46; Luke 12:47).
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν
˱to˲_/having/_known_‹one› therefore good /to_be/_doing and not doing_‹it› sin ˱to˲_him ˱it˲_is
James is using the word Therefore to describe a further inference rather than a conclusion. He is saying that if it is wrong to plan to do things without knowing whether God wants you to do them, then it is also wrong not to do things that you do know God wants. Alternate translation: “From this we can also recognize that if someone does know what God wants him to do but he does not do it, then he is also sinning”