Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

Parallel YAC 5:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 5:16 ©

OET (OET-RV)So confess your sins to each other and pray for each other so that all of you can be healed, because when an obedient believer prays, it has a real effect.

OET-LVTherefore be_confessing to_one_another your sins, and be_praying for one_another, so_that you_all_may_be_healed.
Much is_prevailing the_petition of_a_righteous one working.

SR-GNTἘξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. Πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη. 
   (Exomologeisthe oun allaʸlois tas hamartias, kai proseuⱪesthe huper allaʸlōn, hopōs iathaʸte. Polu isⱪuei deaʸsis dikaiou energoumenaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. A working prayer of the righteous is very strong.

UST Because the Lord is able to heal the sick and to forgive sins, admit to each other the sinful things you have done and pray for each other. Then God will heal you. If people who are right with God pray, God will answer their prayers in powerful ways.


BSB § Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous man has great power to prevail.

BLB Therefore confess the sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous man being made effective prevails much.

AICNT [Therefore],[fn] confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.


5:16, Therefore: Absent in some manuscripts. BYZ TR

OEB Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be cured. Great is the power of a good person’s fervent prayer.

CSB Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful in its effect.

NLT Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.

NIV Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.

CEV If you have sinned, you should tell each other what you have done. Then you can pray for one another and be healed. The prayer of an innocent person is powerful, and it can help a lot.

ESV Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.

NASB Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.

LSB Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.

WEB Confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.

MSG(16-18)Make this your common practice: Confess your sins to each other and pray for each other so that you can live together whole and healed. The prayer of a person living right with God is something powerful to be reckoned with. Elijah, for instance, human just like us, prayed hard that it wouldn’t rain, and it didn’t—not a drop for three and a half years. Then he prayed that it would rain, and it did. The showers came and everything started growing again.

NET So confess your sins to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person has great effectiveness.

LSV Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that you may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;

FBV Admit the wrongs you've done to each other, and pray for one another so that you'll be healed. Earnest prayer from those who live right is very effective.

TCNT[fn]Confess your [fn]trespasses to one another and pray for one another so that you may be healed. The prayer of a righteous person is very powerful and effective.


5:16 Confess ¦ Therefore confess CT

5:16 trespasses 90.1% ¦ sins CT 9.7%

T4T So, because the Lord is able to heal the sick and to forgive sins, tell each other the sinful things that you have done, and pray for each other in order that you may be healed {that God may heal you} physically and spiritually. If righteous people pray and ask fervently for God to do something, God will certainly do it in a powerful way.

LEB Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The effective prayer of a righteous person accomplishes much.

NRSV Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be healed. The prayer of the righteous is powerful and effective.

NKJV Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.

BBE So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.

DRA Confess therefore your sins one to another: and pray one for another, that you may be saved. For the continual prayer of a just man availeth much.

YLT Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;

DBY Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.

RV Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.

WBS Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of the righteous man availeth much.

KJB Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
  (Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye/you_all may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. )

BB Knowledge your faultes one to another, and pray one for another, that ye may be healed: For ye feruent prayer of a ryghteous man auayleth much.
  (Knowledge your faultes one to another, and pray one for another, that ye/you_all may be healed: For ye/you_all feruent prayer of a righteous man auayleth much.)

GNV Acknowledge your faultes one to another, and pray one for another, that ye may be healed: for the prayer of a righteous man auaileth much, if it be feruent.
  (Acknowledge your faultes one to another, and pray one for another, that ye/you_all may be healed: for the prayer of a righteous man auaileth much, if it be feruent. )

CB Knowlege youre fautes one to another: and praye one for another, that ye maye be healed. The prayer of a righteous man auayleth moche, yf it be feruet.
  (Knowlege your(pl) fautes one to another: and pray one for another, that ye/you_all may be healed. The prayer of a righteous man auayleth much, if it be feruet.)

TNT knowledge youre fautes one to another: and praye one for another that ye maye be healed. The prayer of a ryghteous man avayleth moche yf it be fervet.
  (knowledge your(pl) fautes one to another: and pray one for another that ye/you_all may be healed. The prayer of a righteous man avayleth much if it be fervet. )

WYC Therfor knouleche ye ech to othere youre synnes, and preye ye ech for othere, that ye be sauyd. For the contynuel preyer of a iust man is myche worth.
  (Therefore knouleche ye/you_all each to other your(pl) sins, and pray ye/you_all each for other, that ye/you_all be sauyd. For the contynuel preyer of a just man is much worth.)

LUT Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.
  (Bekenne einer to_him change his Sünden and betet füreinander, that her healed becomet. Des Gerechten Gebet vermag viel, when it ernstlich is.)

CLV Confitemini ergo alterutrum peccata vestra, et orate pro invicem ut salvemini: multum enim valet deprecatio justi assidua.
  (Confitemini ergo alterutrum sins vestra, and orate pro invicem as salvemini: multum because valet deprecatio justi assidua. )

UGNT ἐξομολογεῖσθε οὖν ἀλλήλοις τὰς ἁμαρτίας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
  (exomologeisthe oun allaʸlois tas hamartias, kai proseuⱪesthe huper allaʸlōn, hopōs iathaʸte. polu isⱪuei deaʸsis dikaiou energoumenaʸ.)

SBL-GNT ἐξομολογεῖσθε ⸀οὖν ἀλλήλοις ⸂τὰς ἁμαρτίας⸃ καὶ ⸀εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
  (exomologeisthe ⸀oun allaʸlois ⸂tas hamartias⸃ kai ⸀euⱪesthe huper allaʸlōn, hopōs iathaʸte. polu isⱪuei deaʸsis dikaiou energoumenaʸ. )

TC-GNT[fn]Ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλοις [fn]τὰ παραπτώματα, καὶ [fn]εὔχεσθε ὑπὲρ ἀλλήλων, ὅπως ἰαθῆτε. Πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.
  (Exomologeisthe allaʸlois ta paraptōmata, kai euⱪesthe huper allaʸlōn, hopōs iathaʸte. Polu isⱪuei deaʸsis dikaiou energoumenaʸ.)


5:16 εξομολογεισθε ¦ εξομολογεισθε ουν CT

5:16 τα παραπτωματα 90.1% ¦ τας αμαρτιας CT 9.7%

5:16 ευχεσθε ¦ προσευχεσθε WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

James uses Therefore to introduce something that believers should do as a result of what he said in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could explain in more detail what he means, as UST does.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἰαθῆτε

˱you_all˲_/may_be/_healed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “God may heal you”

πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη

much /is/_prevailing /the/_petition ˱of˲_/a/_righteous_‹one› working

The term working has the sense of an adverb rather than an adjective. Alternate translation: “The prayer of the righteous is very strong as it is working” or “The prayer of the righteous is very strong in its effects”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη

much /is/_prevailing /the/_petition ˱of˲_/a/_righteous_‹one› working

James is using the adjective righteous as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “The working prayer of a person who is righteous is very strong”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη

much /is/_prevailing /the/_petition ˱of˲_/a/_righteous_‹one› working

James is speaking of prayer as if it were a living thing that was very strong by itself. Alternate translation: “When a person who is righteous prays, God does very powerful things in response”

BI Yac 5:16 ©