Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel YAC 5:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 5:20 ©

OET (OET-RV) then you should know that someone who helps a sinner to come back from their deceitful ways will be saving their soul from death, and their many sins can be forgiven.

OET-LVbe_knowing that the one having_turned_back a_sinner from the_deception of_the_way of_him, will_be_saving the_soul of_him from death, and will_be_covering a_multitude of_sins.

SR-GNTγινώσκετε ὅτι ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 
   (ginōskete hoti ho epistrepsas hamartōlon ek planaʸs hodou autou, sōsei psuⱪaʸn autou ek thanatou, kai kalupsei plaʸthos hamartiōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT let him know that the one having turned back a sinner from his wandering way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

UST I want anyone who helps a sinner to repent to know that because of what he has done, God will save the sinner from spiritual death and will forgive his many sins.


BSB consider this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and cover over a multitude of sins.

BLB let him know that the one having brought back a sinner from the error of his way will save his soul from death, and will cover over a multitude of sins.

AICNT let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save {his}[fn] soul from death and will cover a multitude of sins.


5:20, a: Later manuscripts read “his.” BYZ TR

OEB be sure that the person who brings a sinner back from their mistaken ways will save that person’s soul from death, and will cover a multitude of sins.

WEB let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.

NET he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.

LSV let him know that he who turned back a sinner from the straying of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.

FBV let them know that whoever rescues a sinner from the error of their ways will save them from death, and will gain forgiveness for many sins.

TCNT be assured that whoever turns a sinner back from the error of his way will save [fn]a soul from death and will cover a multitude of sins.


5:20 a 90.9% ¦ his CT 5.7%

T4T the one who persuaded him should realize that because he has enabled the person who was sinning to stop doing what is wrong, God will save that person from spiritual death/being separated from him forever►, and will forgive his many sins.

LEB he should know that the one who turns a sinner back from the error of his way will save that person’s[fn] soul from death, and will cover over a great number of sins.


?:? Literally “his,” but in context this refers to the sinner, not the person who turns the sinner back

BBE Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number.

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

DRA He must know that he who causeth a sinner to be converted from the error of his way, shall save his soul from death, and shall cover a multitude of sins.

YLT let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

DBY let him know that he that brings back a sinner from [the] error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.

RV let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

WBS Let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will hide a multitude of sins.

KJB Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

BB Let the same knowe, that he which conuerteth the sinner from going astray out of his way, shall saue a soule from death, and shall hyde the multitude of sinnes.
  (Let the same know, that he which conuerteth the sinner from going astray out of his way, shall save a soule from death, and shall hyde the multitude of sins.)

GNV Let him know that he which hath conuerted the sinner from going astray out of his way, shall saue a soule from death, and shall hide a multitude of sinnes.
  (Let him know that he which hath/has conuerted the sinner from going astray out of his way, shall save a soule from death, and shall hide a multitude of sins. )

CB let ye same knowe that he which conuerted the synner from goynge astraye out off his waye, shal saue a soule fro death, and shal hyde the multitude of synnes.
  (let ye/you_all same know that he which conuerted the sinner from goynge astraye out off his way, shall save a soule from death, and shall hyde the multitude of sins.)

TNT let the same knowe that he which converted the synner from goynge a straye out of his waye shall save a soule from deeth and shall hyde the multitude of synnes.
  (let the same know that he which converted the sinner from goynge a straye out of his way shall save a soule from death and shall hyde the multitude of sins. )

WYC he owith to wite, that he that makith a synner to be turned fro the errour of his weye, schal saue the soule of hym fro deth, and keuereth the multitude of synnes.
  (he owith to wite, that he that makith a sinner to be turned from the errour of his way, shall save the soule of him from death, and keuereth the multitude of sins.)

LUT der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehret hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer SeeLE vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.
  (der should wissen, daß, wer the Sünder bekehret has from to_him Irrtum seines Weges, the has einer SeeLE from_the Tode geholfen and becomes cover the Menge the Sünden.)

CLV scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam ejus a morte, et operiet multitudinem peccatorum.[fn]
  (scire debet quoniam who converti fecerit peccatorem away by_mistake viæ suæ, will_save animam his a morte, and operiet multitudinem peccatorum.)


5.20 Salvabit. Quidam codices habent: Salvabit animam suam a morte. Et vere qui errantem corrigit, per hoc ampliora gaudia vitæ cœlestis sibi conquirit.


5.20 Salvabit. Quidam codices habent: Salvabit animam his_own a morte. And vere who errantem corrigit, per hoc ampliora gaudia of_life cœlestis sibi conquirit.

UGNT γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
  (ginōsketō hoti ho epistrepsas hamartōlon ek planaʸs hodou autou, sōsei psuⱪaʸn autou ek thanatou, kai kalupsei plaʸthos hamartiōn.)

SBL-GNT ⸀γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ⸀αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
  (⸀ginōsketō hoti ho epistrepsas hamartōlon ek planaʸs hodou autou sōsei psuⱪaʸn ⸀autou ek thanatou kai kalupsei plaʸthos hamartiōn. )

TC-GNT[fn]γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει [fn]ψυχὴν ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
  (ginōsketō hoti ho epistrepsas hamartōlon ek planaʸs hodou autou sōsei psuⱪaʸn ek thanatou, kai kalupsei plaʸthos hamartiōn.)


5:20 γινωσκετω ¦ γινωσκετε WH

5:20 ψυχην 90.9% ¦ ψυχην αυτου CT 5.7%

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:20 To save a sinner from death refers not merely to physical death but to eternal death, the punishment for departing from the truth of the Good News of Jesus Christ (see 1:12, 15; cp. Heb 6:4-8). If the sinful person listens and repents, eternal punishment will be averted (see also Gal 6:1; Jude 1:22-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

γινωσκέτω

(Some words not found in SR-GNT: γινώσκετε ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν)

The pronoun him refers to the person who corrects another believer who has been deceived. Alternate translation: “the person who corrects the deceived believer should know”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ

the_‹one› /having/_turned_back /a/_sinner from /the/_deception ˱of˲_/the/_way ˱of˲_him

James is using the possessive form to describe a way or path that is characterized by wandering. Alternate translation: “the one who turns back a sinner who has wandered away”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ

the_‹one› /having/_turned_back /a/_sinner from /the/_deception ˱of˲_/the/_way ˱of˲_him

The expressions turns back and wandering continue the metaphor of someone guiding a person in the right direction. Alternate translation: “anyone who corrects a sinner who has stopped doing what God wants”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου

/will_be/_saving /the/_soul ˱of˲_him from death

James is speaking as if this person’s actions would save the sinner’s soul from death. But James means by association that God will use those actions to persuade the sinner to repent and be saved. Alternate translation: “will be an instrument of God’s work to save the sinner’s soul from death”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου

/will_be/_saving /the/_soul ˱of˲_him from death

James seems to be speaking not of literal, physical death but of spiritual death, that is, of eternal separation from God. Alternate translation: “from spiritual death” (as in UST) or “from eternal separation from God”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου

/will_be/_saving /the/_soul ˱of˲_him from death

However, some interpreters believe that James actually is speaking of literal, physical death. They believe he is saying that a person who stops his sinful lifestyle will not experience physical death as a consequence of his sin. In that case, James would be using one part of a person, his soul, to mean all of the person. Alternate translation: “will keep him from dying”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν

/will_be/_covering /a/_multitude ˱of˲_sins

James is speaking of one person’s sins as if they were objects that another person could cover so that God would not see them. He means that by helping a sinner to repent, another believer can help that sinner to be forgiven. Alternate translation: “will help him to be forgiven”

BI Yac 5:20 ©