Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel YAC 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 5:10 ©

OET (OET-RV) Look at the prophets who spoke out the messages from the master—they’re good examples of suffering and patience for you to follow

OET-LVAn_example take, brothers, of_ the _misfortune, and of_ the _patience, the prophets, who spoke in name of_the_master.

SR-GNTὙπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι ˚Κυρίου. 
   (Hupodeigma labete, adelfoi, taʸs kakopatheias, kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas, hoi elalaʸsan en onomati ˚Kuriou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Take an example, brothers, of the suffering and the patience of the prophets, who spoke in the name of the Lord.

UST My fellow believers, as an example of how to be patient, consider the prophets whom the Lord God sent long ago to speak his messages. Although people caused them to suffer much, they endured it patiently.


BSB § Brothers, as an example of patience in affliction, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

BLB Brothers as an example of suffering evils and of patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

AICNT Take as an example of suffering and patience, [[my]][fn] brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord.


5:10, my: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB Friends, as an example of the patient endurance of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

WEB Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.

NET As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.

LSV Brothers, [as] an example of the suffering of evil and of patience, take the prophets who spoke in the Name of the LORD;

FBV Take the prophets as an example, my friends—see how they spoke in the Lord's name as they suffered and waited patiently.

TCNT As an example of suffering and patience, [fn]my brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.


5:10 my ¦ — CT PCK

T4T My fellow believers, as an example of how to be patient, consider/think about► the prophets whom the Lord God sent long ago to speak his messages [MTY]. Although people caused the prophets to suffer a lot, they endured it patiently.

LEB Brothers, take as an example of perseverance and endurance the prophets who spoke in the name of the Lord.

BBE Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.

DRA Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord.

YLT An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;

DBY Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.

RV Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.

WBS Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

KJB Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

BB Take my brethren, the prophetes for an ensample of suffering aduersitie, and of patience, which spake in the name of the Lorde.
  (Take my brethren, the prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of patience, which spake in the name of the Lord.)

GNV Take, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which haue spoken in the Name of the Lord.
  (Take, my brethren, the Prophets for an ensample of suffering aduersitie, and of long patience, which have spoken in the Name of the Lord. )

CB Take (my brethren) the prophetes for an ensample of sufferynge aduersitie, and of longe pacience, which spake in the name of the LORDE.
  (Take (my brethren) the prophets for an ensample of sufferynge aduersitie, and of long patience, which spake in the name of the LORD.)

TNT Take (my brethren) the prophettes for an ensample of sufferynge adversitie and of longe pacience which spake in the name of the lorde.
  (Take (my brethren) the prophettes for an ensample of sufferynge adversitie and of long patience which spake in the name of the lorde. )

WYC Britheren, take ye ensaumple of yuel goyng out, and of long abidyng, and trauel, and of pacience, the prophetis, that speken to you in the name of the Lord.
  (Britheren, take ye/you_all ensaumple of yuel going out, and of long abidyng, and trauel, and of patience, the prophetis, that speken to you in the name of the Lord.)

LUT Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die zu euch geredet haben in dem Namen des HErrn.
  (Nehmet, my lieben brothers, for_the Exempel the Leidens and the Geduld the Propheten, the to you geredet have in to_him names the HErrn.)

CLV Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.[fn]
  (Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, and patientiæ, prophetas who locuti are in nomine Domini.)


5.10 Prophetas. ID. Prophetæ, qui tam sancti erant ut Dei Spiritus per eos sua mysteria loqueretur, etc., usque ad de Domino quantum ad exitum mortis.


5.10 Prophetas. ID. Prophetæ, who tam sancti they_were as God Spiritus per them sua mysteria loqueretur, etc., usque to about Domino quantum to exitum mortis.

UGNT ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
  (hupodeigma labete, adelfoi, taʸs kakopathias kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas, hoi elalaʸsan en tōi onomati Kuriou.)

SBL-GNT ὑπόδειγμα λάβετε, ⸀ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ⸀ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
  (hupodeigma labete, ⸀adelfoi, taʸs kakopathias kai taʸs makrothumias tous profaʸtas, hoi elalaʸsan ⸀en tōi onomati kuriou. )

TC-GNT Ὑπόδειγμα λάβετε, [fn]ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν [fn]τῷ ὀνόματι Κυρίου.
  (Hupodeigma labete, adelfoi mou, taʸs kakopatheias, kai taʸs makrothumias, tous profaʸtas hoi elalaʸsan tōi onomati Kuriou.)


5:10 αδελφοι μου της κακοπαθειας ¦ αδελφοι της κακοπαθειας ECM PCK TH ¦ της κακοπαθειας αδελφοι μου TR ¦ αδελφοι της κακοπαθιας NA SBL WH

5:10 τω ¦ εν τω CT PCK

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:10 This verse reflects on Matt 5:11 and Luke 6:23 (see study note on Jas 1:22-23).


UTNuW Translation Notes:

ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας

/an/_example take brothers ¬the (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)

Alternate translation: “Take as your example, brothers, the suffering”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί

brothers

See how you translated the term brothers in 1:2. Alternate translation: “my fellow believers”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας

¬the ¬the (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)

James is expressing a single idea by using two words connected with and. The word patience describes how the prophets endured suffering. Alternate translation: “of the patient suffering of the prophets” or “of how patiently the prophets suffered”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου

in (Some words not found in SR-GNT: ὑπόδειγμα λάβετε ἀδελφοί τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν ὀνόματι Κυρίου)

James is using the name of the Lord to mean his person and authority. Alternate translation: “on behalf of the Lord” or “with the authority of the Lord”

BI Yac 5:10 ©