Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

Parallel JER 21:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 21:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 21:13 verse available

OET-LVBehold_I against_you Oh_inhabitant the_valley Oh_rock the_plain the_utterance of_Yahweh the_say who will_he_come_down against_us and_who will_he_come in/on/at/with_habitations_our.

UHBהִנְ⁠נִ֨י אֵלַ֜יִ⁠ךְ יֹשֶׁ֧בֶת הָ⁠עֵ֛מֶק צ֥וּר הַ⁠מִּישֹׁ֖ר נְאֻם־יְהוָ֑ה הָ⁠אֹֽמְרִים֙ מִֽי־יֵחַ֣ת עָלֵ֔י⁠נוּ וּ⁠מִ֥י יָב֖וֹא בִּ⁠מְעוֹנוֹתֵֽי⁠נוּ׃ 
   (hin⁠niy ʼēlayi⁠k yosheⱱet hā⁠ˊēmeq ʦūr ha⁠mmīshor nəʼum-yahweh hā⁠ʼomrīm miy-yēḩat ˊālēy⁠nū ū⁠miy yāⱱōʼ bi⁠məˊōnōtēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT See, inhabitant of the valley! I am against you, rock of the plain—this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ I am against anyone who is saying, “Who will come down to attack us?” or “Who will enter our houses?”

UST I will fight against you people of Jerusalem,
⇔ you who live on top of a rocky hill above the valley.
 ⇔ I will fight against you people who boast, saying,
⇔ “No one can attack us and break through our defenses.”


BSB  ⇔ Behold, I am against you who dwell above the valley,
⇔ atop the rocky plateau—
⇔ declares the LORD—
 ⇔ you who say, “Who can come against us?
⇔ Who can enter our dwellings?”

OEB  ⇔ Behold, I am against thee,
⇔ Thou denizen of the vale
⇔ And the rock of the plain, saith Jehovah:
 ⇔ Ye who say, ’Who can come down against us
⇔ And find his way into our lairs?’

WEB Behold, I am against you, O inhabitant of the valley,
⇔ and of the rock of the plain,’ says Yahweh.
 ⇔ ‘You that say, “Who would come down against us?”
⇔ or, “Who would enter into our homes?”

WMB Behold, I am against you, O inhabitant of the valley,
⇔ and of the rock of the plain,’ says the LORD.
 ⇔ ‘You that say, “Who would come down against us?”
⇔ or, “Who would enter into our homes?”

NET Listen, you who sit enthroned above the valley on a rocky plateau.
 ⇔ I am opposed to you,’ says the Lord.
 ⇔ ‘You boast, “No one can swoop down on us.
 ⇔ No one can penetrate into our places of refuge.”

LSV Behold, I [am] against you,”
A declaration of YHWH,
“O inhabitant of the valley, rock of the plain,
Who are saying, Who comes down against us? And who comes into our habitations?

FBV Watch out, because I'm going to fight against you people who live above the valley on top of a flat rock,[fn] declares the Lord. You say, ‘Who can attack us? Who can break down our defenses?’


21:13 Since this message was addressed to the royal family of Judah this reference is taken to refer to the royal fortresses of the City of David above Jerusalem.

T4T I will fight against you people of Jerusalem,
⇔ you who live on top of a rocky hill above the valley.
 ⇔ I will fight against you people who boast, saying,
⇔ “No one can attack us and break through our defenses.”

LEB• am against you, O inhabitants[fn] of the valley, •  O rock of the plain,”[fn] Yahweh; •  “you who say, ‘Who can descend against us, •  or who can enter into our hiding place?’


?:? Hebrew “inhabitant”

?:? Literally “a declaration of”

BBE See, I am against you, you who are living on the rock of the valley, says the Lord; you who say, Who will come down against us? or who will get into our houses?

MOFNo MOF JER book available

JPS Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; ye that say: 'Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?'

ASV Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

DRA Behold I come to thee that dwellest in a valley upon a rock above a plain, saith the Lord: and you say: Who shall strike us? and who shall enter into our houses?

YLT Lo, I [am] against thee — an affirmation of Jehovah, O inhabitant of the valley, rock of the plain, Who are saying, Who cometh down against us? And who cometh into our habitations?

DBY Behold, I am against thee, inhabitress of the valley, the rock of the plain, saith Jehovah; ye that say, Who shall come down against us, or who shall enter into our dwellings?

RV Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith the LORD; ye which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

WBS Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; who say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

KJB Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?[fn]
  (Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?)


21.13 inhabitant: Heb. inhabitress

BB Behold, saith the Lord, I wyll come vpon thee that dwellest in the valleys, rockes, and fieldes, and say, tushe, who will make vs afraide? or who wil come into our houses?
  (Behold, saith the Lord, I will come upon thee that dwellest in the valleys, rockes, and fields, and say, tushe, who will make us afraid? or who will come into our houses?)

GNV Beholde, I come against thee, O inhabitant of the valley, and rocke of the plaine, saith the Lord, which say, Who shall come downe against vs? or who shall enter into our habitations?
  (Behold, I come against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plaine, saith the Lord, which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? )

CB Beholde (saieth the LORDE) I wil come vpo you, that dwel in the valleis, rockes and feldes and saye: Tush, who will make vs afrayed? or who will come in to oure houses?
  (Behold (saieth the LORD) I will come upo you, that dwel in the valleis, rockes and fields and say: Tush, who will make us afraid? or who will come in to our houses?)

WYC Lo! Y to thee, dwelleresse of the sad valei and pleyn, seith the Lord, which seien, Who schal smyte vs, and who schal entre in to oure housis?
  (Lo! I to thee, dwelleresse of the sad valei and pleyn, saith/says the Lord, which said, Who shall smite us, and who shall enter in to our housis?)

LUT Siehe, spricht der HErr, ich sage dir, die du wohnest im Grunde, in dem Felsen und auf der Ebene und sprichst: Wer will uns überfallen oder in unsere Feste kommen?
  (Siehe, spricht the HErr, I sage dir, the you wohnest in_the Grunde, in to_him Felsen and on the Ebene and sprichst: Who will uns überfallen or in unsere Feste kommen?)

CLV Ecce ego ad te, habitatricem vallis solidæ atque campestris, ait Dominus: qui dicitis: Quis percutiet nos? et quis ingredietur domos nostras?[fn]
  (Behold I to you(sg), habitatricem vallis solidæ atque campestris, he_said Master: who dicitis: Who percutiet nos? and who/any ingredietur domos nostras?)


21.13 Ecce ego ad te habitatricem. Loquitur contra Jerusalem, quæ obsessa est: vel sicut Tyrus mari, ita Babylonio cingitur exercitu, et evadere non potest; vel quasi petra durissima se inexpugnabilem et robustam putat, pro soliditate et magnitudine murorum.


21.13 Behold I to you(sg) habitatricem. Loquitur contra Yerusalem, which obsessa it_is: or like Tyrus mari, ita Babylonio cingitur exercitu, and evadere not/no potest; or as_if petra durissima se inexpugnabilem and robustam putat, pro soliditate and magnitudine murorum.

BRN Behold, I am against thee that dwellest in the valley of Sor; in the plain country, even against them that say, Who shall alarm us? or who shall enter into our habitation?

BrLXX Ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν κοιλάδα σὸρ, τὴν πεδεινὴν, τοὺς λέγοντας, τίς πτοήσει ἡμᾶς; ἢ τίς εἰσελεύσεται πρὸς τὸ κατοικητήριον ἡμῶν;
  (Idou egō pros se ton katoikounta taʸn koilada sor, taʸn pedeinaʸn, tous legontas, tis ptoaʸsei haʸmas? aʸ tis eiseleusetai pros to katoikaʸtaʸrion haʸmōn? )


TSNTyndale Study Notes:

21:11-14 Far from performing a miracle for the dynasty of David, God was going to hold them accountable for their sins.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: behold,I against,you inhabitant the,valley rocky the,plain declares YHWH the,say who? come_down against,us and,who enter in/on/at/with,habitations,our )

This alerts whoever is hearing to pay special attention to what follows. Alternate translation: “Pay attention”

(Occurrence 0) inhabitant of the valley

(Some words not found in UHB: behold,I against,you inhabitant the,valley rocky the,plain declares YHWH the,say who? come_down against,us and,who enter in/on/at/with,habitations,our )

This could mean: (1) this may refer to Jerusalem, which was located above a valley, because “inhabitant” is singular and feminine, as is Jerusalem or (2) this is directed to another city or group of people. Most versions leave the original form rather than specifying the city.

(Occurrence 0) I am against

(Some words not found in UHB: behold,I against,you inhabitant the,valley rocky the,plain declares YHWH the,say who? come_down against,us and,who enter in/on/at/with,habitations,our )

Alternate translation: “I oppose” or “I am going to punish”

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who will come down to attack us? & Who will enter our houses?

(Some words not found in UHB: behold,I against,you inhabitant the,valley rocky the,plain declares YHWH the,say who? come_down against,us and,who enter in/on/at/with,habitations,our )

These questions are used to state their confidence that they can resist attack. Alternate translation: “No one will attack us! … No one will enter our houses!”

BI Jer 21:13 ©