Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel JER 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 21:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 21:5 verse available

OET-LVAnd_fight I against_you_all in/on/at/with_hand outstretched and_in/on/at/with_arm strong and_in/on/at/with_anger and_in/on/at/with_fury and_in/on/at/with_severe_anger great.

UHBוְ⁠נִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּ⁠כֶ֔ם בְּ⁠יָ֥ד נְטוּיָ֖ה וּ⁠בִ⁠זְר֣וֹעַ חֲזָקָ֑ה וּ⁠בְ⁠אַ֥ף וּ⁠בְ⁠חֵמָ֖ה וּ⁠בְ⁠קֶ֥צֶף גָּדֽוֹל׃ 
   (və⁠nilḩamttiy ʼₐnī ʼittə⁠kem bə⁠yād nəţūyāh ū⁠ⱱi⁠zərōˊa ḩₐzāqāh ū⁠ⱱə⁠ʼaf ū⁠ⱱə⁠ḩēmāh ū⁠ⱱə⁠qeʦef gādōl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I myself will fight against you with a raised hand and a strong arm, and with wrath, fury, and great anger.

UST I myself will fight against your army with my very great power, because I am very angry with you.


BSB And I Myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm, with anger, fury, and great wrath.

OEB And I myself will fight against you with outstretched hand and mighty arm – in anger, in fury, and in towering wrath.

WEB I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, in wrath, and in great indignation.

NET In anger, in fury, and in wrath I myself will fight against you with my mighty power and great strength!

LSV And I have fought against you,
With an outstretched hand, and with a strong arm,
And in anger, and in fury, and in great wrath,

FBV I myself will fight against you with all my power and might, with the full force of my furious anger.

T4T I myself will fight against your army with my very great power, [MTY, DOU] because I am very angry with you.

LEB And I myself will fight against you with outstretched hand, and with strong arm, and in anger,[fn] and in fury, and in great wrath.


?:? Literally “nose”

BBE And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

ASV And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation.

DRA And I myself will fight against you with an outstretched hand, and with a strong arm, and in fury, and in indignation, and in great wrath.

YLT And I — I have fought against you, With a stretched-out hand, and with a strong arm, And in anger, and in fury, and in great wrath,

DBY And I myself will fight against you with a stretched-out hand, and with a strong arm, and in anger, and in fury, and in great wrath.

RV And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

WBS And I myself will fight against you with an out-stretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

KJB And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

BB And I my selfe will fight against you with an ouerstretched hande, and with a mightie arme, in great displeasure and terrible wrath:
  (And I my self will fight against you with an ouerstretched hand, and with a mighty arme, in great displeasure and terrible wrath:)

GNV And I my selfe will fight against you with an outstretched hand, and with a mighty arme, eue in anger and in wrath, and in great indignation.
  (And I my self will fight against you with an outstretched hand, and with a mighty arme, eue in anger and in wrath, and in great indignation. )

CB and I myselff will fight agaynst you, with an outstretched honde, ad with a mightie arme, in greate displeasure and terrible wrath:
  (and I myselff will fight against you, with an outstretched honde, ad with a mighty arme, in great displeasure and terrible wrath:)

WYC And Y schal ouercome you in hond stretchid forth, and in strong arm, and in stronge veniaunce, and indignacioun, and in greet wraththe;
  (And I shall overcome you in hand stretchid forth, and in strong arm, and in stronge veniaunce, and indignation, and in great wraththe;)

LUT Und ich will wider euch streiten mit ausgereckter Hand, mit starkem Arm, mit großem Zorn, Grimm und Unbarmherzigkeit.
  (And I will against you arguen with ausgereckter Hand, with starkem Arm, with großem Zorn, Grimm and Unbarmherzigkeit.)

CLV Et debellabo ego vos in manu extenta, et in brachio forti, et in furore, et in indignatione, et in ira grandi.
  (And debellabo I vos in by_hand extenta, and in brachio forti, and in furore, and in indignatione, and in ira grandi. )

BRN And I will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, with wrath and great anger.

BrLXX καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς μεγάλης.
  (kai polemaʸsō egō humas en ⱪeiri ektetamenaʸ kai en braⱪioni krataiōi meta thumou kai orgaʸs megalaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

21:1–28:17 From this point forward in the book of Jeremiah, there is specific information about the last several kings of Judah, particularly Jehoiakim and Zedekiah. The narratives are mostly written in prose and are not always in exact chronological sequence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns

(Occurrence 0) Then I myself

(Some words not found in UHB: and,fight I against,you_all in/on/at/with,hand outstretched and,in/on/at/with,arm mighty and,in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great )

This is emphatic and stresses that Yahweh is the one who will do this.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) with a raised hand and a strong arm

(Some words not found in UHB: and,fight I against,you_all in/on/at/with,hand outstretched and,in/on/at/with,arm mighty and,in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great )

Both of these phrases are idiomatic expressions that refer to great power. Alternate translation: “with very great power”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) with wrath, fury, and great anger

(Some words not found in UHB: and,fight I against,you_all in/on/at/with,hand outstretched and,in/on/at/with,arm mighty and,in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,fury and,in/on/at/with,wrath big/great )

These words all mean basically the same thing. Together they emphasize the great intensity of his anger. Alternate translation: “with extremely great anger”

BI Jer 21:5 ©