Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 21 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel JER 21:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 21:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 21:2 verse available

OET-LVSeek please on_behalf_our DOM Yahweh DOM Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh [is]_waging_war against_us perhaps he_will_do Yahweh for_us according_to_all wonderful_his and_withdraw from_against_us.

UHBדְּרָשׁ־נָ֤א בַעֲדֵ֨⁠נוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֛י נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל נִלְחָ֣ם עָלֵ֑י⁠נוּ אוּלַי֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֤ה אוֹתָ֨⁠נוּ֙ כְּ⁠כָל־נִפְלְאֹתָ֔י⁠ו וְ⁠יַעֲלֶ֖ה מֵ⁠עָלֵֽי⁠נוּ׃ס 
   (dərāsh-nāʼ ⱱaˊₐdē⁠nū ʼet-yahweh ⱪiy nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel nilḩām ˊālēy⁠nū ʼūlay yaˊₐseh yahweh ʼōtā⁠nū ⱪə⁠kāl-nifləʼotāy⁠v və⁠yaˊₐleh mē⁠ˊālēy⁠nū.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Please seek advice from Yahweh on our behalf, for Nebuchadnezzar king of Babylon is making war on us. Perhaps Yahweh will do miracles for us, as in times past, and will make him withdraw from us.”

UST “The army of King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking Judah. Please speak to Yahweh for us. Ask him if he will help us. Perhaps he will force Nebuchadnezzar’s army to leave by performing a miracle for us, like the miracles he performed previously.”


BSB “Please inquire of the LORD on our behalf, since Nebuchadnezzar [fn] king of Babylon is waging war against us. Perhaps the LORD will perform for us something like all His past wonders, so that Nebuchadnezzar will withdraw from us.”


21:2 Hebrew Nebuchadrezzar, a variant of Nebuchadnezzar (king of Babylon), which occurs frequently in Jeremiah. The latter spelling is used throughout Jeremiah for consistency.

OEB "Be good enough," they said, "to enquire of Jehovah on our behalf: for Nebuchadnezzar, the king of Babylon is fighting against us. Perhaps Jehovah will so deal with us in His own wonderful way that the siege will be raised."

WEB “Please inquire of Yahweh for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us. Perhaps Yahweh will deal with us according to all his wondrous works, that he may withdraw from us.”

WMB “Please inquire of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon makes war against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may withdraw from us.”

NET “Please ask the Lord to come and help us, because King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking us. Maybe the Lord will perform one of his miracles as in times past and make him stop attacking us and leave.”

LSV “Please inquire of YHWH for us, for Nebuchadnezzar king of Babylon has fought against us; perhaps YHWH deals with us according to all His wonders, and causes him to go up from off us.”

FBV “Please speak with Lord on our behalf because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the Lord will do some miracle for us like all those miracles he used to do, so that Nebuchadnezzar will retreat from us.”

T4T “The army of King Nebuchadnezzar of Babylon is attacking Judah. Please speak to Yahweh for us. Ask him if he will help us. Perhaps he will force Nebuchadnezzar’s army to leave by performing a miracle for us, like the miracles he performed previously.”

LEB “Please inquire of Yahweh on behalf of us, for Nebuchadnezzar the king of Babylon is fighting against us. Perhaps Yahweh will do with us according to all his miraculous acts, so that he may go up from against us.”

BBE Will you get directions from the Lord for us; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, is making war against us; it may be that the Lord will do something for us like all the wonders he has done, and make him go away from us.

MOFNo MOF JER book available

JPS 'Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; peradventure the LORD will deal with us according to all His wondrous works, that he may go up from us.'

ASV Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

DRA Inquire of the Lord for us, for Nabuchodonosor king of Babylon maketh war against us: if so be the Lord will deal with us according to all his wonderful works, that he may depart from us.

YLT 'Inquire, we pray thee, for us at Jehovah, for Nebuchadrezzar king of Babylon hath fought against us; perhaps Jehovah doth deal with us according to all His wonders, and doth cause him to go up from off us.'

DBY Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar the king of Babylon maketh war against us; if so be that Jehovah will deal with us according to all his marvellous works, that he may go up from us.

RV Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

WBS Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon maketh war against us; it may be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

KJB Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

BB Aske counsayle at the Lorde we pray thee on our behalfe, for Nabuchodonozor the king of Babylon besiegeth vs: if the Lorde (peraduenture) wyll deale with vs according to his maruaylous power, and take hym from vs.
  (Aske counsayle at the Lord we pray thee on our behalfe, for Nabuchodonozor the king of Babylon besiegeth us: if the Lord (peraduenture) will deale with us according to his maruaylous power, and take him from us.)

GNV Inquire, I pray thee, of the Lord for vs, (for Nebuchad-nezzar King of Babel maketh warre against vs) if so be that the Lord will deale with vs according to all his wonderous workes, that he may returne vp from vs.
  (Inquire, I pray thee, of the Lord for us, (for Nebuchad-nezzar King of Babel maketh war against us) if so be that the Lord will deale with us according to all his wonderous works, that he may return up from us. )

CB Axe councell at the LORDE (we praye the) of oure behalfe, for Nabuchodonosor the kinge off Babilon besegeth vs, yff the LORDE (peraduenture) will deale with vs, acordinge to his maruelous power, and take him from vs.
  (Axe council/counsel at the LORD (we pray the) of our behalfe, for Nabuchodonosor the kinge off Babilon besegeth us, if the LORD (peraduenture) will deale with us, acordinge to his maruelous power, and take him from us.)

WYC Axe thou the Lord for vs, for Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, fiytith ayens vs; if in hap the Lord do with vs bi alle hise merueilis, and he go awei fro vs.
  (Axe thou/you the Lord for us, for Nabugodonosor, the king of Babiloyne, fiytith against us; if in hap the Lord do with us by all his merueilis, and he go away from us.)

LUT Frage doch den HErrn für uns! Denn Nebukadnezar, der König zu Babel, streitet wider uns, daß der HErr doch mit uns tun wolle nach allen seinen Wundern, damit er von uns abzöge.
  (Frage though/but the HErrn for uns! Because Nebukadnezar, the king to Babel, arguet against uns, that the LORD though/but with uns tun wolle nach all his Wundern, damit he from uns abzöge.)

CLV Interroga pro nobis Dominum, quia Nabuchodonosor, rex Babylonis, præliatur adversum nos: si forte faciat Dominus nobiscum secundum omnia mirabilia sua, et recedat a nobis.
  (Interroga pro nobis Dominum, because Nabuchodonosor, rex Babylonis, præliatur adversum nos: when/but_if forte let_him_do Master nobiscum after/second omnia mirabilia sua, and recedat a nobis. )

BRN Enquire of the Lord for us; for the king of Babylon has risen up against us; if the Lord will do according to all his wonderful works, and the king shall depart from us.

BrLXX ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν Κύριον· ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφʼ ἡμᾶς· εἰ ποιήσει Κύριος κατὰ πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, καὶ ἀπελεύσεται ἀφʼ ἡμῶν.
  (eperōtaʸson peri haʸmōn ton Kurion; hoti basileus Babulōnos efestaʸken efʼ haʸmas; ei poiaʸsei Kurios kata panta ta thaumasia autou, kai apeleusetai afʼ haʸmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

21:2 Nebuchadnezzar . . . is attacking Judah: This event probably occurred around the beginning of the siege of Jerusalem in 588 BC (2 Kgs 25:1).
• Zedekiah did not pray to the Lord as his ancestor Hezekiah had done (2 Kgs 19:14-20, 29-37; 2 Chr 32:20-22; Isa 37:1-7, 14-20). However, the king expected Jeremiah to perform the miracle of turning away the Lord’s anger.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Seek advice from Yahweh on our behalf … making war on us

(Some words not found in UHB: inquire_of now on_~_behalf,our DOM YHWH that/for/because/then/when Nebuchadnezzar king Babel making_war against,us perhaps he/it_made/did YHWH for,us according_to,all wonderful,his and,withdraw from,against,us )

This was a polite, but urgent request. Alternate translation: “Please speak to Yahweh for us … attacking us”

(Occurrence 0) as in times past

(Some words not found in UHB: inquire_of now on_~_behalf,our DOM YHWH that/for/because/then/when Nebuchadnezzar king Babel making_war against,us perhaps he/it_made/did YHWH for,us according_to,all wonderful,his and,withdraw from,against,us )

Alternate translation: “as he did in the past”

(Occurrence 0) will make him withdraw from us

(Some words not found in UHB: inquire_of now on_~_behalf,our DOM YHWH that/for/because/then/when Nebuchadnezzar king Babel making_war against,us perhaps he/it_made/did YHWH for,us according_to,all wonderful,his and,withdraw from,against,us )

Alternate translation: “will make him go away”

BI Jer 21:2 ©